HYVÄÄ VIIKONLOPPUA/HAPPY WEEKEND

Tyhjä kortti on sinun terveisiäsi varten.

The blank card is for you to write your own greetings.

YR

2023-01-04 Hauskaa viikonloppua 03


2023-01-04 Happy Weekend 03

2023-10-01 Pintarrajo 07 E10

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Visual Arts, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa HYVÄÄ VIIKONLOPPUA/HAPPY WEEKEND

Paljon on meneillään; A Lot is Going On.

In the video, I read thoughts from my collection “A Lot is Going On,” published in 1994.
The video has English subtitles.

The Arts Council of Lapland and the Workers’ Foundation of Tornio funded the book.

Finnish English
JOS EI TIEDÄ IF YOU DON’T KNOW
Jos ei tiedä,
mikä on oikein,
on tehtävä se,
mikä ei ole väärin.
© Yelling Rosa
If you don’t know
What is right,
You have to do
What’s not wrong.
© Yelling Rosa
*** ***
PARAS SUOJA THE BEST PROTECTION
Vastuun antaminen
on paras suoja
negatiivisuutta vastaan.
© Yelling Rosa
Giving responsibility
is the best protection
against negativity.
© Yelling Rosa
*** ***
KATSELEN THE BEAUTY
Katselen kaunista.
Mykistyn ja säästyn
puheelta.
© Yelling Rosa
I’m looking at the beauty.
I am dumbfounded
and saved from speech.
© Yelling Rosa
*** ***
TURHA TAISTELLA NO NEED TO FIGHT
Turha taistella.
Lapset voittavat.
© Yelling Rosa
No need to fight;
Kids will win.
© Yelling Rosa
*** ***
ONNELLINEN KATSOO THE HAPPY CREATURE
Onnellinen katsoo
kunnes lakkaa
tietämättä ensimmäistä,
odottamatta viimeistä.
© Yelling Rosa
The happy creature is watching
Until he stops once and for all
Without knowing the beginning
Without waiting for the end.
© Yelling Rosa
*** ***
SYNTYMINEN BIRTH
Syntyminen
on ainoa
pakko.
© Yelling Rosa
Birth
Is the only
Necessity.
© Yelling Rosa
*** ***
PELKO FEAR
Pelko vääristää
muodon ja sisällön.
© Yelling Rosa
Fear distorts
Form and intuition.
© Yelling Rosa
*** ***
LÖRPÖTTELEN CHATTERING
Milloin en tiedä,
lörpöttelen.
© Yelling Rosa
When I don’t know
I’m chattering.
© Yelling Rosa
*** ***
KAIKKI ON YKSI ONE IS EVERYTHING
Sanotaan,
että kaikki vaikuttaa kaikkeen,
mutta olisi inhimillisempää
todeta,
että kaikki on yksi.
© Yelling Rosa
They say
that everything affects everything,
but it would be more humane
to mention
that one is everything.
© Yelling Rosa
*** ***
MIKÄ PYSYY IT WILL STAY
Mikä pysyy,
on se mitä saa.
© Yelling Rosa
What remains
Will stay.
© Yelling Rosa
*** ***

About the Translation

Translating poetry from one language to another is problematic. The most common phrases can have meanings in the source language that do not exist in the target language. It is possible to convey these meanings to a foreign language by using the associations of the target language. In this case, the poem runs away from the language that is a relatively new poem based on original ideas. I am faithful to the original text, and I hope you will get some idea of my thoughts thanks to my tones and illustrations.

If you like the video, please send this link  https://youtu.be/Hsb5UaLYNQg
to your friends. YouTube doesn’t account for the views outside its forum for some reasons. So, I hope that some of you can view the video on YouTube.

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Literature, Poetry, Runous, Suomen kieli, Uskonto, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Paljon on meneillään; A Lot is Going On.

Could You Wipe My Face

Background of this song:

At the beginning of the ’90s, I saw a dream where the dying tree stopped me and asked me to console her. The first thing in the morning, when I still remembered my dream, I opened my recorder and sang the story on the tape by accompanying myself on the piano. After the instant music session, I made only a few corrections to the lyrics and added the intro, which also served as an interlude. I called the song “Ystävä voisitko kasvoni pyyhkiä“(My Friend Could You Wipe My Face).

In 1996 I made a Music Album, Hiljaisia lauluja (Tranquil Songs), with a Finnish musician and my good friend Jouni Juola. Because the theme of the album was “Perishableness ja calmness” Ystävä voisitko kasvoni pyyhkiä was like it has made for it. Jouni sang the songs on the album, but we played the instruments together. Also, Jouni’s songs are on the album. This autumn (2014), when I translated the lyrics into English, I omitted the words My Friend from the title. I published the video on 6/23, 2013.

I included in this post both the lyrics and notes of the song. It takes more room on the screen, but I am sure those who like to follow notes will appreciate this effort. They don’t have to click on the other home page to see them.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Could You Wipe My Face (Yelling Rosa)

1.

Once upon a time, when I saw the dying tree
that gently touched my hand and said in a husky voice:
“Could you take your T-shirt off and wipe my wet face with it,
could you help me and wipe my face, dear friend?
I spread my boughs towards the blue sky, but I can’t breathe.
There is no longer oxygen left for me.”
I shrugged and briefly told her:
“I am not the sun and certainly not the wind that clears the air.”
I am nothing more than an oil-stained dirty streamer at this time.
I’m only fumes of pollution. I’m just an oil-stained dirty streamer at this time.
I’m only fumes of pollution.”

2

“It doesn’t matter what you are because you can stay
and be my companion tonight when this pilgrimage
everlasting makes it back to the beginning
when this wandering gets back to the beginning.”
All night long, I heard the agonizing rattle
but lastly, the tree collapsed with a huge grumble.
When she weakly lifted her head once and for all
and thanked me for being her guardian, I gave her my hand.
Thus, it was easier for her to go away,
easier to vanish away. Sure, I held her hand tight
so it was easier for her to leave from here for good.

Final

Sure, I held her hand tight so it was easier
for her to leave from here for good.
Sure, I held her hand tight so it was easier
for her to leave from here for good.

Music and words © Yelling Rosa

wipemyface01_thumb

wipemyface02

I hope you enjoy listening to this song and perhaps think how much nature needs gentle love from us to feel better and survive as long as the last human beings and even longer.


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Musiikki, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Visual Arts, Yleinen | Avainsanoina , , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Could You Wipe My Face

Speak to My Friends

2019-10-07 Assimilation © Yelling Rosa
2019-10-07 Assimilation © Yelling Rosa

Speak to My Friends

I have to go to the forest
And talk to the trees.
We have a common language,
Unlike humans and me.
I have been despondent
Because I haven’t chatted
With my friends.
© Yelling Rosa
2023-09-16

2022-06-13 Tree © Yelling Rosa


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Speak to My Friends

Silence Wants to Be Heard

Silence

Silence wants to be heard,
As well as the cry.
© Yelling Rosa
2023-08-27

Le Silentio 04 © Yelling Rosa

Hiljaisuus

Hiljaisuus haluaa kuulua
siinä missä huutokin.
© Yelling Rosa
2023-08-27

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Silence Wants to Be Heard

Don’t Let Dreams

Don’t let dreams get under your skin.
This old age is putting you to sleep gently
Without pain.
Nature accompanies life
And death.
© Yelling Rosa
2023-08-16

01 Pilvenpiirtäjä E004 SG 12.8.20 © Yelling Rosa Brown 02
Samurai by © Yelling Rosa 12.8.20

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina | Kommentit pois päältä artikkelissa Don’t Let Dreams

Putting Me to Sleep; Milde dormigas min

Putting Me to Sleep

This old age is putting me
To sleep gently without pain.
The singing birds I loved
Will remain on the branches.
God cares about them.
© Yelling Rosa
2023-08-13

2023-07-29 Putting to Sleep 04 SG © Yelling Rosa

Milde dormigas min

Ĉi tiu maljuneco milde
dormigas min sen doloro.
La kantantaj birdoj
kiujn mi amis
restos sur la branĉoj.
Dio zorgas pri ilin.
© Yelling Rosa
2023-08-13

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, Esperanto, In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Uskonto, Visual Arts, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Putting Me to Sleep; Milde dormigas min

The Kalevala, Finnish National Epic

From Wikipedia, the free encyclopedia

For other uses, see Kalevala (disambiguation).

Kalevala

Kalevala1

Kalevala. The Finnish national epic by Elias Lönnrot. First edition, 1835.

Author

Elias Lönnrot

Original title

Kalevala (or Kalewala, first edition, 1835)

Translator

Country

Grand Duchy of Finland

Language

Finnish

Genre

Publisher

J. C. Frenckell ja Poika, among others

Publication date

  • 1835: Old Kalevala
  • 1849: New Kalevala

Published in English

  • 1888
  • 1907
  • 1963
  • 1989

Pages

  • Old Kalevala: vol 1, 208pp; vol 2, 334pp
  • New Kalevala: ~500pp

Dewey Decimal

894.5411

LC Class

PH324 .E5

Original text

Kalevala (or Kalewala, first edition, 1835) at Finnish Wikisource

Translation

Kalevala at Wikisource

The Kalevala (Finnish: Kalevala, IPA: [ˈkɑleʋɑlɑ]) is a 19th-century work of epic poetry compiled by Elias Lönnrot from Karelian and Finnish oral folklore and mythology,[1] telling an epic story about the Creation of the Earth, describing the controversies and retaliatory voyages between the peoples of the land of Kalevala called Väinölä and the land of Pohjola and their various protagonists and antagonists, as well as the construction and robbery of the epic mythical wealth-making machine Sampo.[2]

The Kalevala is regarded as the national epic of Karelia and Finland[Note 1] and is one of the most significant works of Finnish literature with J. L. Runeberg‘s The Tales of Ensign Stål and Aleksis Kivi‘s The Seven Brothers.[4][5][6] The Kalevala was instrumental in the development of the Finnish national identity and the intensification of Finland’s language strife that ultimately led to Finland’s independence from Russia in 1917.[7][8] The work is also well known internationally and has partly influenced, for example, J. R. R. Tolkien‘s legendarium (i.e. Middle-earth mythology).[9][10]

The first version of the Kalevala, called the Old Kalevala, was published in 1835, consisting of 12,078 verses. The version most commonly known today was first published in 1849 and consists of 22,795 verses, divided into fifty folk stories (Finnish: runot).[11] An abridged version, containing all fifty poems but just 9732 verses, was published in 1862.[12] In connection with the Kalevala, there is another much more lyrical collection of poems, also compiled by Lönnrot, called Kanteletar from 1840, which is mostly seen as a “sister collection” of the Kalevala.[13]

“Kalevala melody” in old Finnish and English – Tania sings

Loituma –Missing Him trasnaltion Susan Sinisalo

Kun Mun Kultani Tulisi/Missing Him by Loituma off their 1998 album Things of Beauty. “A love song from the Kanteletar published in 1802 already in French, English, German and Dutch. Goethe later made it famous under the name of “Finnisches Lied”. In the middle of the 19th century a Swede by the name of C.G. Zetterqvist collected 467 translations of the poem in different languages, but they were never published.”

Tolkien and the Kalevala


Akseli Gallen-Kallela

From Wikipedia, the free encyclopedia

Akseli Gallen-Kallela (26 April 1865 – 7 March 1931) was a Finnish painter who is best known for his illustrations of the Kalevala, the Finnish national epic. His work is considered a very important aspect of the Finnish national identity. He changed his name from Gallén to Gallen-Kallela in 1907.[1]

The Defense of the Sampo (1896). Tempera on canvas, 125 × 122 cm (49.2 × 48 in). Turku Art Museum by Akseli Gallen-Kallela

The Defense of the Sampo (1896). Tempera on canvas, 125 × 122 cm (49.2 × 48 in). Turku Art Museum by Akseli Gallen-Kallela

Gallen_Kallela_Lemminkainens_Mother by Akseli Gallen-Kallela

The Mother of Lemminkainen by Akseli Gallen-Kallela
Please enlarge the drawings by clicking on them with the mouse cursor.


Jean Sibelius

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia

Jean Sibelius (born Hämeenlinna (Tavastehus) 8 December 1865; died Järvenpää, 20 September 1957) was a Finnish composer. He is one of the most famous people from Finland and one of the greatest composers of symphonies of all time. He was born at a time when Russia had a lot of power in Finland and the Finnish people were trying hard to keep their own culture and their independence. This nationalism can be heard in a lot of his music, especially some of the choral music. After 1928 he composed very little. He lived in retirement in his home in the Finnish countryside

Lemminkäinen Suite


The Kalevala: the Epic Poem of Finland (Crawford Translation) by Elias LÖNNROT Part 1/3


The Project Gutenberg eBook of Kalevala: the Epic Poem of Finland, by Elias Lönnrot

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Karjalan kieli, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Linux, Literature, Luonto, Musiikki, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Visual Arts, Yleinen | Avainsanoina , , , , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa The Kalevala, Finnish National Epic

An Old Finnish Lullaby Sung in English

I published my 33rd YouTube video at the end of June 2023. It’s an old Finnish lullaby, the words of which I have translated into English. You can listen to it by clicking on the video below.

The Hover, Hover, Ladybug Sheet Music

01 Hover, Hover Ladybug © Yelling Rosa

Please enlarge the sheet music by clicking on it with the mouse cursor.

Below is the Table of All My YouTube Videos

Taulukon alapuolella videoita on esitelty yksityiskohtaisemmin. Siirry esittelyihin Esittelysarakkeen linkeistä. Pääset takaisin sivun alkuun ja taulukkoon näppäinyhdistelmällä Control+Home. Nimisarakkeen linkit avaavat kyseisen YouTube-videon.

Below is the table where I present my videos in more detail. Go to the introductions from the links in the Esittely column. You can get back to the top of the page and the table with the key shortcut Control+Home. The links in the Nimi column will open the YouTube video.

Videot
Kappale Nimi Esittely Ladattu
01. Postrahavaita -jutturunoja osa 2 Esillä 23.1.2012
02. Postrahavaita -jutturunoja osa 3 Siirry 9.3.2012
03. Taustakuvan teko Gimpillä Siirry 20.4.2012
04. Oman viestin lisääminen korttipohjaan Gimpillä Siirry 27.5.2012
05. Suprusuu-balladi, musiikkiesitys Ei esittelyä 1.8.2012
06. Viestin lisääminen isänpäiväkorttiin PhotoScapella Ei esittelyä 1.9.2012
07. Neljä korttia arkille Photoscapessa Siirry 4.12.2012
08. Kortit -esittelyvideo Siirry 2.1.2013
09. Huuliharppuvideo Siirry 15.3.2013
10. Läpi näiden vuosien Siirry 23.4.2013
11. Ystävä voisitko kasvoni pyyhkiä Siirry 21.6.2013
12. Xmas Card Video in English Read more 4.12.2013
13. Hover, Hover Ladybug Read more 6.4.2014
14. Need in Concrete Read more 21.11.2014
15. Happy Valentine’s Day Fanfare Read more 6.2.2015
16. Vanhan miehen monologi Siirry 4.4.2015
17. Playing Shepherd Read more 1.7.2015
18. Runokirjan taitto, video 01 Siirry 30.9.2015
19. Runokirjan taitto, video 02 Siirry 1.10.2015
20. Paola legit linguam latinam Read more 21.10.2015
21. Ruusu laaksossa Read more 27.4.2016
22. Sinsy Read more 5.9.2017
23. Friheten i alla fall Read more 1.12.2017
24. My Affection Read more 26.4.2018
25. Le ruinate lamina Read more 23.7.2018
26. On My Own Path Read more 11.4.2019
27. Christmas Tree Read more 19.11.2019
28. On My Own Path Vocal Read more 25.4.2020
29. Christmas Tree Vocal Read more 5.9.2021
30. Food May Run Out in Europe Read more 20.4.2022
31. Twinkle, Twinkle Little Star Read more 3.12.2022
32. Aamuperhonen; Papilion Matinal Read more 2.1.2023

Videoitani on katseltu 70.035 kertaa 2023-07-17
/ You have viewed my YouTube videos 70.035 times on 2023-07-17

Suurkiitokset, että olette katselleet videoitani
Thank you for viewing my YouTube videos

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Juhlapäivät, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Musiikki, På svenska, Poetry, Runous, Ruotsin kieli, Suomen kieli, Talous, Tietotekniikka, Uskonto, Venäjän kieli, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina | Kommentit pois päältä artikkelissa An Old Finnish Lullaby Sung in English