Inkeroismurteet

Alla olevat runot ovat V. J. Junuksen vuonna 1939 toimittamasta ”Lukukirja – inkeroisia oppikoteja varten. Lukukirja on yksi ensimmäistä teoksista, joissa kehitetään inkeroisen kirjakieltä. Siinä on vielä kuitenkin sanojen eri murremuotojen käyttöä, kuten näissä runoissa ”mänkää” ja ”menkää”.

06 Lukukirja 02

Inkeroinen

English

Suomi

siini, sb.

mushroom (milk-cap)

sieni (rousku)

ono, vb.

third-person singular indicative present of olla = to be

on

päre, sb.

splinter, chip; (specifically) shingle, shake

päre

merta, sb.

basket

kori

opokka, sb.

mushroom

sieni

punakuuri, sb.

?

?

makkuine, adj.

tasty

makuinen

haapikko, sb.

aspen grove (grove where the dominating species of tree is aspen)

haapalehto

Miä oon väsynt

Olen kirjoittanut tämän runon käyttäen inkeroisen kieltä, jota mummoni puhui. Tarkastin taivutusmuodot Wiktionaryn avulla. Sanoja hain myös viikko sitten saamastani Inkeroismurteiden sanakirjasta, jonka R. E. Nirvi toimitti vuonna 1971.

Miä oon väsynt.
Uni ono karttant minnua.
Oon nukkunt vähä,
ku kokkoi taivaal lentää.
Oon nukkunt vähä
ku pölhö pydä hirilöijä.
Miä vaa sallin,
sto koolo tulloo
ennen ko musto
jättää.
© Yelling Rosa

2024-05-03

Suomeksi:

Olen väsynyt.
Uni karttaa minua.
Olen nukkunut huonosti,
kun kotka taivaalla lentää.
Olen nukkunut huonosti,
kun huuhkaja hiiriä pyydystää.
Minä vain toivon,
että kuolema tulee
ennen kuin muisti
jättää.
© Yelling Rosa
2024-05-03

In English

I’m tired.
Sleep eludes me.
I have slept badly
When the eagle in the sky flies.
I have slept badly
When an eagle owl hunts mice.
I hope
that death will come
before I lose
my memory.
© Yelling Rosa
2024-05-03

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Kategoria(t): Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen Avainsana(t): , , . Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi.