Koko pitän iän; All My Life

Koko pitän iän

Koko pitän iän
oon etsint sitä,
mitä en oo löytänt.
© Yelling Rosa
2024-07-10

2024-07-21 Miehen kasvo 01 E04 SG02

All my life

All my life
I’ve been looking for it
what I have yet to find.
© Yelling Rosa
2024-07-10

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka | Avainsanoina , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Koko pitän iän; All My Life

A Few Latin Phrases Translated into Ingrian and English

Latin

Ingrian

English

Ars longa vita brevis.

Kulttuura pitkä elo lyhyt.

Art is long; life is short.

Versiculi poetae immortales sunt.

Kirjuttajan rääyt evät koole.

The verses of the poet are immortal.

Caballi herbam comedunt.

Hepoiset söövät heinää.

Horses eat grass.

Vox populi, vox Dei

Kansan ääni ono  Jumalan ääni.

The voice of the people is the
voice of God.

Candela in mensa ardet

Kyntteli pallaa kanneel.

The candle burns on the table.

Cogito, ergo sum.

Miä duumaan, siks elän.

I think, therefore, I am.

Carmen cantas.

Siä laulat laulun.

You (thou) sing a song.

Casa mea alba est et casa tua viridis est.

Miun talo ono  valkia a siun talo ono rohhoin.

My cottage is white, and your (thine) cottage is green

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Literature, Luonto, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Uskonto, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina | Kommentit pois päältä artikkelissa A Few Latin Phrases Translated into Ingrian and English

Ingrian example sentences from Wiktionary, the free dictionary 01

There are many ways of writing Ingrian. For example, people in Soikkola (Metsäkylä) write ”vasara” in this way ”vaššara”. I have used written language on my table.

Ingrian example sentences from Wiktionary, the free dictionary

Word

Example

Translation

raja, sb.

Meijen kylä ono Viron rajal.

Our village is on the border with Estonia.

suma, sb.

Valja otti suman, pani bukvarin summaa ja laati
paljton päälle.

Valja took [her] bag, put a primer into the bag and
put an overcoat on.

taivas, sb.

Jo entisist ajoist, päiväist päivää inmihiset näkivät, jot
päivyt liikkuu taivast mööt.

Already since ancient times, day in day out people saw, that the Sun moves along the sky.

vasara, sb.

Jurmast jooksoot pakkaiset, niku vasaranka
kolkuttelloot.

Briskly the frosts set in, like with a hammer they knock.

yhtehys, sb.

Elokkain elo ono yhtehyes kasvoloin elon kera.

The life of animals is in a connection with the life of
plants.

Miuld porotta hammast

I have a toothache

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Suomen kieli, Venäjän kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Ingrian example sentences from Wiktionary, the free dictionary 01

Vaa yks syän; Vain yksi sydän; Only One Heart

Here is one of my poems in Ingrian, Finnish, and English.

Vaa yks syän 01 Pienempi SG

Ingrian

Finnish

English

Vaa yks syän

Vain yksi sydän

Only One Heart

Monet ovat kirjat

Monet ovat kirjat

There are so many books

nevvoja täyn,

neuvoja täynnä,

That guide you

mut vaa yks

mutta vain yksi

But only one

ono syän

on sydän

Heart

ken tiitää

joka tuntee

That knows

siun.

sinut.

You.

© Yelling Rosa
2015-11-15

© Yelling Rosa
2015-11-15

© Yelling Rosa
2015-11-15

Koko pitän
iän oon etsint sitä,
mitä en oo löytänt.
© Yelling Rosa
2024-07-10

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka | Avainsanoina , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Vaa yks syän; Vain yksi sydän; Only One Heart

La ko katson liekkuani; Let Me Now Look at My Swing => Ingrian Swinging Song

La ko katson liekkuani (Swinging Song)

Leanne Barbo and choir

Ala-Luuditsa village street. Photo I. Talve, 1942 (ERM Fk 1004 142).Ala-Luuditsa village street. Photo  I. Talve, 1942 (ERM Fk 1004 142)
Ala-Luuditsa village street. Photo: I. Talve, 1942 (ERM Fk 1004:142).

Please enlarge the photo by clicking on it.

Listen to the song below https://www.folklore.ee/pubte/eraamat/vadjaisuri/en/laul-la-ko-katson

Ingrian

English

La ko katson liekkuani,

Let me now look at my swing,

kiuzaelen kiekkuani:

Let me tempt my swing:

ongo liekku vellon tehtü,

Has the swing been made by brother,

aluz ainooni panema

Its lower beam set by my only one,

va on viera’an tegemä,

Or has it been made by a stranger,

venäläizen vestelemä,

Raised by a Russian,

karjalaizen kalguttama?

Carved by a Karelian?

Ku on omani tegemä,

If it’s made by my own (brother),

paissan pannunkakkaraizen,

I will make a pancake,

keidän keltaizen munaizen

I will boil a yellow egg

tinazessa tiskizessä,

In a tin dish,

vaski-reunassa vaissa.

In a copper-rimmed bowl.

Ku on viera’an tegemä,

If it’s made by a stranger,

keidän kännün käärmeidä,

I will stew a snarl of snakes,

pion pitkiä mattoja.

A handful of long snakes.

© MTÜ Rahvalauluselts Hellero, Estonian Folklore Archives of the Estonian Literary Museum, 2015

T Kati, Kulla (Volmari Porkka 1881–1883, SKVR III1 1069); Venjoki (Henrik August Reinholm 1847, SKVR IV1 680).

M Vögle Timo tütar Semmo naine, 26 a, Viistina; Ustenja Miikkula tütar Porfei naine, 37 a, Mäkkülä (Armas Launis 1906, SKSÄ A 301/9b, ph 53b; A 300/48a, ph 41 a).

T shows the origin of the text and M hows the origin of the melody.

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Musiikki, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa La ko katson liekkuani; Let Me Now Look at My Swing => Ingrian Swinging Song

The Morphological Dictionary of Soikkola Ingrian

Hello,
My grandmother was Ingrian, but because she passed away more than 50 years ago, I must brush up on my memory. That’s why I found the morphological dictionary of Soikkola Ingrian on the Web as a bull eye. Estonian Research Information System is behind the Ingrian language project, and the dictionary is one of their studies so far.

When I installed the audio dictionary application, Windows didn’t find it safe. Despite that, I installed the application, and it works fine with the dictionary. If you install an audio application and complications occur, you can’t complain about them. It goes with all these kinds of alfa versions.

You will find all the necessary links on my blog

https://yellingrosa.com/wordpress/?p=7186

Yelling Rosa

LINKS

Name

Link

Notes

Estonian Research Information System

https://www.etis.ee/

Linguists Fedor Rozhanskiy and Elena Markus

Ingrian Dictionary

https://ingrian.org/ingrian-dictionary

You will find the sound examples and the dictionary links at the bottom of the page.

Sound Examples for the Dictionary

https://ingrian.org/ingrian-dictionary

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kuvataide, Literature, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , | Kommentit pois päältä artikkelissa The Morphological Dictionary of Soikkola Ingrian

Viikon seitsemän päivää; The Days of the Week

Here are the days of the week in the Ingrian language.

Ingrian

English

Finnish

mantaki, sb.

Monday

maanantai

tistaki, sb

Tuesday

tiistai

sereta, sb.

Wednesday

keskiviikko

torstaki

Thursday

torstai

päätetsä, sb.

Friday

perjantai

soovotta, sb.

Saturday

lauantai

suntaki, sb.

Sunday

sunnuntai

Wiktionary does not recognize the words mantaki (Nirvi 303), tistaki (Nirvi 588), and suntaki (Nirvi 550).

Nirvi plus a number refers to the dictionary of Ingrian dialects edited by R. E. Nirvi in ​​1971. Alla kuva kirjan nimilehdestä, missä on

Below is a picture of Nirvi’s dedication inscription to academician Kustaa Vilkuna.

02 Omistuskirjoitus E01

You can enlarge the picture by opening it in a new tab.

PS If you wonder why I am using the English language here, it’s because only some people interested in Ingrian understand Finnish. On the other hand, my Russian knowledge is almost at the zero level.

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, In English, Inkeroismurteet, Karjalan kieli, Karjalan murre, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Uskonto, Venäjän kieli, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Viikon seitsemän päivää; The Days of the Week

Yks plessi henki; A Bald Person

Värssy_

Miå oon plessi henki

2024-05-28 Kukkasilmä 05 E02 SG

Sanasto_

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Latina, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Yks plessi henki; A Bald Person

Izoran keelen Grammatikka; Ingrian Grammar

Voit ladata Inkeroisen kielen kieliopin täältä. Alla kerron, miten nimilehti kääntyy suomeksi muotoon “Inkeroisen kielen kielioppi opettajaa varten”.

2024-05-19 Grammatikk 01_

Nimilehden tutkiskelua

Wiktionary kertoo, että

2024-05-19 Grammatikk 02_

Seuraavaksi meidän on selvitettävä, minkä sanan partitiivi opettaijaa on. Varmin tapa edetä on kirjoittaa sen sanan suomenkielinen nominatiivi, jonka olettaa olevan kyseessä. Hyvin useissa tapauksissa tänä riittää, ks. kuva alla. Wiktionary kertoo, että

2024-05-19 Grammatikk 03_

Nyt tiedämme, että kyseessä on “Inkeroisen kielen kielioppi opettajaa varten”

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Izoran keelen Grammatikka; Ingrian Grammar

Ilta ono tult; The Evening Has Come

I have written this poem using the Ingrian language that my grandmother spoke. I checked the conjugations with Wiktionary. I also looked up words from the dictionary of Ingrian dialects that I received a week ago, edited by R. E. Nirvi in 1971.

Ilta ono tult

Ilta ono tult.
Tohuz pallaa kanneel
a miä makkaan rovatiil.
Ulitsalt ei kuulu ääntkä.
Hyvä ono inmihisen levätä
hiljaisuuven kailaas.
© Yelling Rosa
2024-05-15

2015-04-17 Ilta ono tult SG

The Evening Has Come

The evening has come.
A candle burns on the table,
and I’m lying on the bed.
There is no sound from outside.
It is suitable for a human to rest
in the lap of silence.
© Yelling Rosa
2024-05-15

Wordtable


Ingrian



English



Finnish

tohuz

candle

kynttilä

rovatti

bed

sänky

ulitsa

street

(kylä)katu

ulitsal

(from) outside, outdoors

ulkona, ulkoa, ulos

inmihiin

human being

ihminen

kaila

armpit

kainalo

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Uskonto, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Ilta ono tult; The Evening Has Come