La ko katson liekkuani (Swinging Song)
Leanne Barbo and choir

Ala-Luuditsa village street. Photo: I. Talve, 1942 (ERM Fk 1004:142).
Please enlarge the photo by clicking on it.
Listen to the song below https://www.folklore.ee/pubte/eraamat/vadjaisuri/en/laul-la-ko-katson
Ingrian
|
English
|
La ko katson liekkuani,
|
Let me now look at my swing,
|
kiuzaelen kiekkuani:
|
Let me tempt my swing:
|
ongo liekku vellon tehtü,
|
Has the swing been made by brother,
|
aluz ainooni panema
|
Its lower beam set by my only one,
|
va on viera’an tegemä,
|
Or has it been made by a stranger,
|
venäläizen vestelemä,
|
Raised by a Russian,
|
karjalaizen kalguttama?
|
Carved by a Karelian?
|
Ku on omani tegemä,
|
If it’s made by my own (brother),
|
paissan pannunkakkaraizen,
|
I will make a pancake,
|
keidän keltaizen munaizen
|
I will boil a yellow egg
|
tinazessa tiskizessä,
|
In a tin dish,
|
vaski-reunassa vaissa.
|
In a copper-rimmed bowl.
|
Ku on viera’an tegemä,
|
If it’s made by a stranger,
|
keidän kännün käärmeidä,
|
I will stew a snarl of snakes,
|
pion pitkiä mattoja.
|
A handful of long snakes.
|
© MTÜ Rahvalauluselts Hellero, Estonian Folklore Archives of the Estonian Literary Museum, 2015
|
T Kati, Kulla (Volmari Porkka 1881–1883, SKVR III1 1069); Venjoki (Henrik August Reinholm 1847, SKVR IV1 680).
M Vögle Timo tütar Semmo naine, 26 a, Viistina; Ustenja Miikkula tütar Porfei naine, 37 a, Mäkkülä (Armas Launis 1906, SKSÄ A 301/9b, ph 53b; A 300/48a, ph 41 a).
T shows the origin of the text and M hows the origin of the melody.





