Izoran keelen Grammatikka; Ingrian Grammar

Voit ladata Inkeroisen kielen kieliopin täältä. Alla kerron, miten nimilehti kääntyy suomeksi muotoon “Inkeroisen kielen kielioppi opettajaa varten”.

2024-05-19 Grammatikk 01_

Nimilehden tutkiskelua

Wiktionary kertoo, että

2024-05-19 Grammatikk 02_

Seuraavaksi meidän on selvitettävä, minkä sanan partitiivi opettaijaa on. Varmin tapa edetä on kirjoittaa sen sanan suomenkielinen nominatiivi, jonka olettaa olevan kyseessä. Hyvin useissa tapauksissa tänä riittää, ks. kuva alla. Wiktionary kertoo, että

2024-05-19 Grammatikk 03_

Nyt tiedämme, että kyseessä on “Inkeroisen kielen kielioppi opettajaa varten”

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Izoran keelen Grammatikka; Ingrian Grammar

Ilta ono tult; The Evening Has Come

I have written this poem using the Ingrian language that my grandmother spoke. I checked the conjugations with Wiktionary. I also looked up words from the dictionary of Ingrian dialects that I received a week ago, edited by R. E. Nirvi in 1971.

Ilta ono tult

Ilta ono tult.
Tohuz pallaa kanneel
a miä makkaan rovatiil.
Ulitsalt ei kuulu ääntkä.
Hyvä ono inmihisen levätä
hiljaisuuven kailaas.
© Yelling Rosa
2024-05-15

2015-04-17 Ilta ono tult SG

The Evening Has Come

The evening has come.
A candle burns on the table,
and I’m lying on the bed.
There is no sound from outside.
It is suitable for a human to rest
in the lap of silence.
© Yelling Rosa
2024-05-15

Wordtable


Ingrian



English



Finnish

tohuz

candle

kynttilä

rovatti

bed

sänky

ulitsa

street

(kylä)katu

ulitsal

(from) outside, outdoors

ulkona, ulkoa, ulos

inmihiin

human being

ihminen

kaila

armpit

kainalo

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Uskonto, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Ilta ono tult; The Evening Has Come

Ei oo ehtoisa sia; Not a Lovely Destination

Ei oo ehtoisa sia

Miun troppa on olt kivegäs.
Siks en pölkää orastuvaa surmaa.
Miä vaa sallin, jod en synny
uuelleen tähä miraa.
Tää mailma ei oo
ehtoisa sia.
© Yelling Rosa
2024-05-13

Hankea-140421-©-Yelling-Rosa-1

Not a Lovely Destination

My path has been rocky.
That’s why I’m not afraid
of impending death.
I only hope I’m not born
on this planet again.
This world is not
a lovely destination.
© Yelling Rosa
2024-05-13

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina | Kommentit pois päältä artikkelissa Ei oo ehtoisa sia; Not a Lovely Destination

What Do You Think of This

What do you think of this?

2024-05-11 She and Rhe SG

I have yet to come across a language where the third-person pronoun plural becomes the third-person singular. Linguists should have better suggestions than the word they = he or she or they. Couldn’t English researchers study Romance languages? In Swedish, hen means han (male) and hon (female). The Swedish equivalent of they is de.

Here is a templet for your own suggestion

2024-05-11 She and Rhe Templetjpg

And a kaleidoscope just for fun

2024-05-11 She and Rhe Background SG

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kuvataide, Luonto, Ruotsin kieli, Tietotekniikka, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa What Do You Think of This

Inkeroismurteet

Alla olevat runot ovat V. J. Junuksen vuonna 1939 toimittamasta ”Lukukirja – inkeroisia oppikoteja varten. Lukukirja on yksi ensimmäistä teoksista, joissa kehitetään inkeroisen kirjakieltä. Siinä on vielä kuitenkin sanojen eri murremuotojen käyttöä, kuten näissä runoissa ”mänkää” ja ”menkää”.

06 Lukukirja 02

Inkeroinen

English

Suomi

siini, sb.

mushroom (milk-cap)

sieni (rousku)

ono, vb.

third-person singular indicative present of olla = to be

on

päre, sb.

splinter, chip; (specifically) shingle, shake

päre

merta, sb.

basket

kori

opokka, sb.

mushroom

sieni

punakuuri, sb.

?

?

makkuine, adj.

tasty

makuinen

haapikko, sb.

aspen grove (grove where the dominating species of tree is aspen)

haapalehto

Miä oon väsynt

Olen kirjoittanut tämän runon käyttäen inkeroisen kieltä, jota mummoni puhui. Tarkastin taivutusmuodot Wiktionaryn avulla. Sanoja hain myös viikko sitten saamastani Inkeroismurteiden sanakirjasta, jonka R. E. Nirvi toimitti vuonna 1971.

Miä oon väsynt.
Uni ono karttant minnua.
Oon nukkunt vähä,
ku kokkoi taivaal lentää.
Oon nukkunt vähä
ku pölhö pydä hirilöijä.
Miä vaa sallin,
sto koolo tulloo
ennen ko musto
jättää.
© Yelling Rosa

2024-05-03

Suomeksi:

Olen väsynyt.
Uni karttaa minua.
Olen nukkunut huonosti,
kun kotka taivaalla lentää.
Olen nukkunut huonosti,
kun huuhkaja hiiriä pyydystää.
Minä vain toivon,
että kuolema tulee
ennen kuin muisti
jättää.
© Yelling Rosa
2024-05-03

In English

I’m tired.
Sleep eludes me.
I have slept badly
When the eagle in the sky flies.
I have slept badly
When an eagle owl hunts mice.
I hope
that death will come
before I lose
my memory.
© Yelling Rosa
2024-05-03

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Inkeroismurteet, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Venäjän kieli, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Inkeroismurteet

La morto deziras babilar; Death wants to chat

La morto deziras babilar

La morto deziras babilar kun ni ke ni vivas.
La morto deziras babilar kun ni ke ni vivas bone,
Ma ni ne volas audar la mesajo.
© Yelling Rosa
2024-04-15

Death Wants to Chat

Death wants to chat with us so that we live.
Death wants to chat with us so that we live correctly,
But we don’t want to hear the message.
© Yelling Rosa
2024-04-15

I have written the verse above using the Ido language.

Linguists have led Ido from Esperanto in the early 20th century. Their purpose was to make an even more explicit artificial language than Esperanto. Ido is the third most popular artificial language after Esperanto and Interlingua.

Important Ido Links

Ido for All

English course for learning Ido, 253 pages, pdf

English-Ido Dictionary

by Luther H. Dyer, 348 pages, pdf

Ido-English dictionary

HTML file

Translate from English to Ido

Internet Translator

Ido, Linguo Internaciona:
Linguala Komitato di ULI

This home page includes extensive information and text in Ido,
English, German, and French.

Generala IDO – LIBREYO

From here, you can download books written or translated into Ido

La urbo-domo di Tornio

Tornion raatihuone by Yelling Rosa 2015 002 Smaller

De mea fenestro me povas vidar la urbo-domo

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Esperanto, Ido, In English, Interlingua, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Musiikki, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa La morto deziras babilar; Death wants to chat

The Afterwords of Artificial Languages

In my previous articles about artificial languages, I mentioned that Interlingua and Latino sine flexione are closely related. Choosing Interlingua as your artificial language is supported by the fact that free learning material is available on the Internet. Interlingua is the second most popular language after Esperanto.

Ido, developed from Esperanto, is also significantly more common than Latino sine flexione. Much more study material and literature has been written for it than Latino sine flexion. I mostly use Sine Flexione because it helps me learn the Latin language best, which is again an advantage in understanding the English language.

Developing a common European language is necessary, and the European Union shares the same opinion. The alternative they support is Modern Indo-Euriopean. It provides good grammar, such as for Interlingua and Ido.

The English-Interlingua-Latino sine flexione –table

English

Interlingua

Latino sine flexione in meo modo

It is my time to go

Il es mi hora de partir.

Id es tempore de partire.

It is time for me to go.

Il es hora que io va.

Id es tempore/hora que mi vade.

I lie in my bed and think about this world.

Io jace in mi lecto e pensa super iste mundo.

Mi iace in meo lecto et cogita hoc mundo.

All I see is darkness and brutality.

Io vide solmente obscuritate e brutalitate

Mi pote videre solum obscuritate et cruditate.

Oh, the cruelty of cruelties

Oh, le crueltate del crueltates

O cruditate de cruditates.

To me it is easy.

Pro me il es facile.

Pro me id es facile.

I walked down by the river.

Io vadeva presso le fluvio.

Mi ambulabam ad litore de flumine.

Do you sit often by the riverbank.

Esque tu sede sovente presso le ripa del fluvio.

Sedene tu apud ripa semper.

A Future Tense from “Ido for All” Guidebook, p.52

Lesson 07 – Sepesma Leciono

Future Tense

Verbs in the future tense refer to actions that will or shall happen

==> To be continuing!

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Interlingua, Kielet, Kielten tutkimista, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa The Afterwords of Artificial Languages

Hankea keväällä 2021

Mihin jäljet johtavat?

Hankea 140421 © Yelling Rosa

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , | Kommentit pois päältä artikkelissa Hankea keväällä 2021

Why Am I Sad/Cur triste sum

Why Am I Sad

Why am I sad?
Why can’t I do anything?
Fate has stuffed me with ideas,
But has forgotten to give me
The resources.
Now, I walk and blame myself.
How happy would I be
If I thought less and I could do
More.
© Yelling Rosa
2024-03-28

2024-03-23 If You Want to Survive 03 E05 SG

Cur triste sum

Cur triste sum?
Cur nihil facere possum?
Fato habet farcito me
cum ideas sed oblitterābat
dare ad me facultates.
Nunc ambulo et vituperō me.
Quam felice mi esseream
si cogito minus
et possum facere
plus.
© Yelling Rosa
2024-03-28


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Interlingua, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Luonto, Musiikki, Runous, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Why Am I Sad/Cur triste sum

Who Is the Loser; If You Want to Survive; It Might Be Hard

XxAfo007a03b © Yelling Rosa TaustaPatsas

Who Is the Loser

Mentally sick
Human being
Is not a loser
But the person
Who points him out
With the forefinger.
© Yelling Rosa
2015-03-25


If You Want to Survive © Yelling Rosa

If You Want to Survive

When the memories of youth’s sins
Knock at your old age heart
Don’t open the door.
The open-door policy doesn’t
Make the sins disappear
But paints black also
The wisdom of maturity.
© Yelling Rosa
2024-03-23


XxAfo007a03A © Yelling Rosa AFO

It Might be Hard

It might be hard
To find acceptance
In the sizeable significant part
If you are out of the ordinary
But absolutely impossible
If you’re not on good terms
With yourself.
© Yelling Rosa
2011


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Poetry, Runous, Ukrainian language, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Who Is the Loser; If You Want to Survive; It Might Be Hard