Don’t let dreams get under your skin.
This old age is putting you to sleep gently
Without pain.
Nature accompanies life
And death.
© Yelling Rosa
2023-08-16
Samurai by © Yelling Rosa 12.8.20










Don’t let dreams get under your skin.
This old age is putting you to sleep gently
Without pain.
Nature accompanies life
And death.
© Yelling Rosa
2023-08-16
Samurai by © Yelling Rosa 12.8.20
This old age is putting me
To sleep gently without pain.
The singing birds I loved
Will remain on the branches.
God cares about them.
© Yelling Rosa
2023-08-13
Ĉi tiu maljuneco milde
dormigas min sen doloro.
La kantantaj birdoj
kiujn mi amis
restos sur la branĉoj.
Dio zorgas pri ilin.
© Yelling Rosa
2023-08-13
From Wikipedia, the free encyclopedia
For other uses, see Kalevala (disambiguation).
Kalevala |
|
Kalevala. The Finnish national epic by Elias Lönnrot. First edition, 1835. |
|
Author |
|
Original title |
Kalevala (or Kalewala, first edition, 1835) |
Translator |
|
Country |
|
Language |
|
Genre |
|
Publisher |
J. C. Frenckell ja Poika, among others |
Publication date |
|
Published in English |
|
Pages |
|
894.5411 |
|
PH324 .E5 |
|
Original text |
Kalevala (or Kalewala, first edition, 1835) at Finnish Wikisource |
Translation |
Kalevala at Wikisource |
The Kalevala (Finnish: Kalevala, IPA: [ˈkɑleʋɑlɑ]) is a 19th-century work of epic poetry compiled by Elias Lönnrot from Karelian and Finnish oral folklore and mythology,[1] telling an epic story about the Creation of the Earth, describing the controversies and retaliatory voyages between the peoples of the land of Kalevala called Väinölä and the land of Pohjola and their various protagonists and antagonists, as well as the construction and robbery of the epic mythical wealth-making machine Sampo.[2]
The Kalevala is regarded as the national epic of Karelia and Finland[Note 1] and is one of the most significant works of Finnish literature with J. L. Runeberg’s The Tales of Ensign Stål and Aleksis Kivi’s The Seven Brothers.[4][5][6] The Kalevala was instrumental in the development of the Finnish national identity and the intensification of Finland’s language strife that ultimately led to Finland’s independence from Russia in 1917.[7][8] The work is also well known internationally and has partly influenced, for example, J. R. R. Tolkien’s legendarium (i.e. Middle-earth mythology).[9][10]
The first version of the Kalevala, called the Old Kalevala, was published in 1835, consisting of 12,078 verses. The version most commonly known today was first published in 1849 and consists of 22,795 verses, divided into fifty folk stories (Finnish: runot).[11] An abridged version, containing all fifty poems but just 9732 verses, was published in 1862.[12] In connection with the Kalevala, there is another much more lyrical collection of poems, also compiled by Lönnrot, called Kanteletar from 1840, which is mostly seen as a ”sister collection” of the Kalevala.[13]
Kun Mun Kultani Tulisi/Missing Him by Loituma off their 1998 album Things of Beauty. ”A love song from the Kanteletar published in 1802 already in French, English, German and Dutch. Goethe later made it famous under the name of ”Finnisches Lied”. In the middle of the 19th century a Swede by the name of C.G. Zetterqvist collected 467 translations of the poem in different languages, but they were never published.”
From Wikipedia, the free encyclopedia
Akseli Gallen-Kallela (26 April 1865 – 7 March 1931) was a Finnish painter who is best known for his illustrations of the Kalevala, the Finnish national epic. His work is considered a very important aspect of the Finnish national identity. He changed his name from Gallén to Gallen-Kallela in 1907.[1]
The Defense of the Sampo (1896). Tempera on canvas, 125 × 122 cm (49.2 × 48 in). Turku Art Museum by Akseli Gallen-Kallela
The Mother of Lemminkainen by Akseli Gallen-Kallela
Please enlarge the drawings by clicking on them with the mouse cursor.
From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
Jean Sibelius (born Hämeenlinna (Tavastehus) 8 December 1865; died Järvenpää, 20 September 1957) was a Finnish composer. He is one of the most famous people from Finland and one of the greatest composers of symphonies of all time. He was born at a time when Russia had a lot of power in Finland and the Finnish people were trying hard to keep their own culture and their independence. This nationalism can be heard in a lot of his music, especially some of the choral music. After 1928 he composed very little. He lived in retirement in his home in the Finnish countryside
The Project Gutenberg eBook of Kalevala: the Epic Poem of Finland, by Elias Lönnrot
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.
I published my 33rd YouTube video at the end of June 2023. It’s an old Finnish lullaby, the words of which I have translated into English. You can listen to it by clicking on the video below.
Please enlarge the sheet music by clicking on it with the mouse cursor.
Taulukon alapuolella videoita on esitelty yksityiskohtaisemmin. Siirry esittelyihin Esittelysarakkeen linkeistä. Pääset takaisin sivun alkuun ja taulukkoon näppäinyhdistelmällä Control+Home. Nimisarakkeen linkit avaavat kyseisen YouTube-videon.
Below is the table where I present my videos in more detail. Go to the introductions from the links in the Esittely column. You can get back to the top of the page and the table with the key shortcut Control+Home. The links in the Nimi column will open the YouTube video.
Suurkiitokset, että olette katselleet videoitani
Thank you for viewing my YouTube videos
As the end of life approaches, depression often surprises. I was sad a while ago because I had little time to develop myself. The situation feels terrible because I am only now free from many mental issues shackling my creativity.
Then, for some reason, an image of a bird flying to the top of an apple tree and singing about the transience of life popped into my mind. Then, looking at the picture in my mind, I asked if the bird was singing about the end of my life or his own. The thought continued that people won’t write either of us in the annals of history. In the case of the bird, birds don’t know the same things as humans, and for me, my life ended when my mind became whole.
I was comforted by the bird’s fate because its fate is the same as mine but for different reasons. However, what we have in common is that our part is the same as our life. It is still the fate of all living things. It’s not worth mourning. At the end of the thought, I summarized the longer poem:
Our life
is our
existence.
© Yelling Rosa
2023-07-11
Nia vivo
estas nia
ekzisto.
© Yelling Rosa
2023-07-11
Homo sum
Non sum bonus,
non malus sum,
quamvis Jesum
crucifixerim.
Homo sum.
© Yelling Rosa
Anno 1967
I Am a Human
I’m not good
I’m not bad
Although Jesus
Crucified.
I am a human.
© Yelling Rosa
1967
You can comment on each article for ten days after it is published.
Viime viikolla postiluukustani putosi Verez tullei -runoantologia, jonka runot ovat kirjoitettu vepsän kielellä. Kun aloin tutkia käytettyä kieltä, huomasin ilokseni, että vepsän kielestä löytyy kattava nettikielioppi ja useita sen sanoja löytyy osoitteesta https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Pagen Linkki vie englanninkielisellä Wiktionary -sivulle. Tämä siksi, että sieltä löytyy enemmän vepsän kielen sanoja kuin vastaavalta suomenkieliseltä sivulta. Useille sanoille löytyy taivutustaulukot, joiden avulla pääsee paremmin sisälle vepsän kieleen.
Ongelmana, että nominatiivin löytyminen ei ole aina helppoa. Esimerkiksi ’kieli’ -sana löytyi vasta, kun osasin panna heittomerkin vepsän kielen kieli -sanalle: kel’. Perusmuotojen etsinnässä käytin hyväkseni etsi -toimintoa selaimessa, kun siellä oli auki edellä mainitsemani kielioppi. Minua on auttanut myös se, että mummoni äidinkielenä oli inkeroisen kieli. Mummoni puhui myös venäjää, koska kävi koulut Pietarissa. Äitini ja hänen sisaruksensa puhuivat karjalan murretta.
Verez tullei –kirjan on kustantanut venäläinen Pediodika –kustantamo vuonna 2006. Sen voi tilata osoitteesta https://www.karjalansivistysseura.fi/kauppa/verez-tullei/
Kirjan viimeisen runon vierestä löytyvät kaikki antologiaan osallistuneiden kirjailijoiden nimet. Käänsin Ol’ga Žukovan runot, ks. taulukko alla.
Tusttun |
Ikävystyn |
Kun tahtoin nähta sindai möst, |
Kuinka tahdoin nähdä sinut taas, |
I hengel mujada, i koskta! |
Ja tuntea sinut sielullani, ja koskettaa! |
Konz sinä tuled? Sanu konz? |
Milloin sinä tulet? Sano milloin? |
Jo surduin varastada, tustta … |
Jo väsyin odottamaan, ? … |
Sinunke |
Sinun kanssasi |
Sinunke – kut hotkas vedes, |
Sinun kanssasi – miten nopeasti vedessä, |
Eci en mä kuivad randad. |
En etsi kuivaa rantaa. |
Karktas jomižes |
Karvaassa juomassa tai hunajassa |
Armdad huled – kaiken armhad … |
Rakkaat huulet – ylen rakkaat … |
Ol’ga Zukova |
Käännös © |
Kuva on kaapattu Wikitionary –palvelusta noudattaen Creative Commons licenses –ehtoja.
You can comment on each article for ten days after it is published.
Mi volo currere domum.
Ibi vita est pulchra.
Deformitas non subsequitur
in cubiculum meum.
Sed ubi est domus mea?
Mi non vidio trans fraudem,
quae orgia habet ubique.
© Yelling Rosa
2023-05-30
I want to run home.
Life there is beautiful.
Deformity does not follow
Into my bedroom.
But where is my house?
I do not see beyond the fraud
That has orgies everywhere.
© Yelling Rosa
2023-05-30
You can comment on each article for ten days after it is published.
This year’s Mother’s Day card has a compass symbol, depicting that we get the direction and the means to survive in life from our mother. With flowers, we want to thank our mother for the love we received. The card is free to use non-commercially.
Tämänvuotisessa äitienpäiväkortissani on kompassisymboli kuvaten sitä, että saamme suunnan ja keinot selvitä elämässä äidiltämme. Kukilla haluamme kiittää äitiämme saamastamme rakkaudesta. Kortti on vapaasti käytettävissä ei-kaupallisesti.
Happy Mother’s Day; Hyvää äitienpäivää!
YR
Verisiä pieruja ilmaiseksi
When people asked Brecht:
”Are poems written even in bad times?”
Brecht replied: ”Of course,
then we write about bad times.”
If folk asked me:
”Does a person write about bad times?”
I could not answer:
”Yes, people write about them.”
Modern trends do not allow this.
Now you must smile,
even when you fart
the bloody farts,
and if someone asks
Are you all right?
You should reply:
”Red is a beautiful color.”
© Yelling Rosa
2023-05-02
”Brecht” redirects here. For other uses, see Brecht (disambiguation).
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License;
Bertolt Brecht
Brecht in 1954
Born
Eugen Berthold Friedrich Brecht
10 February 1898
Augsburg, Bavaria, German Empire
Died
14 August 1956 (aged 58)
East Berlin, East Germany
Eugen Berthold Friedrich Brecht (10 February 1898 – 14 August 1956), known professionally as Bertolt Brecht,[a] was a German theatre practitioner, playwright, and poet. Coming of age during the Weimar Republic, he had his first successes as a playwright in Munich and moved to Berlin in 1924, where he wrote The Threepenny Opera with Kurt Weill and began a life-long collaboration with the composer Hanns Eisler. Immersed in Marxist thought during this period, he wrote didactic Lehrstücke and became a leading theoretician of epic theatre (which he later preferred to call ”dialectical theatre”) and the Verfremdungseffekt.