Midsummer Spells to You

In Finland Midsummer, 24.6.2016, is the biggest festival day of the year. It is the celebration of the summer solstice when Finns spend time with friends and/or family at summer cottages away from the cities. The Midsummer traditions come from the pagan era even though many of Finns either know them well. For example the bonfire was the gift to Ukko ylijumala (a Finnish God of Thunder) and the flames kept also the evil spirits away. The Midsummer Eve and Night is time to perform magic spells which normally revolve around love. You can for example hide wild flowers under your pillow in the hope of catching a glimpse of your future husband in a dream.

Here I give you some links which can give more information about our Midsummer:
http://depressingfinland.tumblr.com/post/89339236813/its-midsummer-the-long-weekend-when-almost-every
This White-Night –Magic video has an English commentary. It show the spells that young girls did in past. I guarantee that this video is worth watching.
http://www.visitfinland.com/white-night-magic/

My Midsummer Postcard to You

Midsummer 2016 by Yelling Rosa 
As you see a tiny little bee is adding love medicine into the flowers.

In case you like to send a magic card to your sweet heart below is one without my signature.

Midsummer 2016 II by Yelling Rosa 
“Juhannus” is the Finnish word for Midsummer and “toivoo” means hopes.

I wish all of you Very Good and Exciting Midsummer!

Signature 2016

PS From here you can see that the sun doesn’t set at all here at the moment:
http://sunrisesunset.info/cities-finland/time-sunrise-sunset-tornio

Tornio:
Latitude 65.8445 and longitude 24.1527

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Juhlapäivät, Kuvataide, Luonto, Runous, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Midsummer Spells to You

Hyvää Juhannusta 2016 -kortti

juhannus012016

Löydät Ilmainen Juhannustervehdys –julkaisusta myös kortin, jonka alaosassa ei ole vuosilukua eikä Toivoo –sanaa. Tuohon korttiin voit lisätä itse nimesi joko kuvankäsittelyohjelmassa tai lisätä sen tulosteeseen käsin, minkä jälkeen voit lähettää tulosteen ystävillesi postitse tai skannata tulosteen ja lähettää sen sähköpostin liitteenä. Voit pienentää kuvaa tarvittaessa millä tahansa kuvankäsittelyohjelmalla.

Voit kopioida juhannuspostikortin omalle koneellesi klikkaamalla sitä hiiren kaksoispainikkeella ja valitsemalla pikavalikosta Tallenna kuva nimellä-komento. Kuva menee valitsemaasi kansioon, mistä löydät sen editoimista varten.

Kortti on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön eikä sen jakelu tai  kauppaaminen ole luvallista.

Oikein Hyvää Juhannusta Kaikille!

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Juhlapäivät, Kuvataide, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Hyvää Juhannusta 2016 -kortti

Englanninkieliset videoni tai videoita joilla on englanninkielinen esittely

Alla olevassa taulukossa on lueteltu ne videoni, jotka ovat englanninkielisiä tai joilla on englanninkielinen esittely.

  Video Introduction Uploaded
10. Läpi näiden vuosien Read more 23.4.2013
11. Ystävä voisitko kasvoni pyyhkiä Read more 21.6.2013
12. Xmas Card Video in English Read more 4.12.2013
13. Hover, Hover Ladybug Read more 6.4.2014
14. Need in Concrete Read more 21.11.2014
15. Happy Valentine’s Day Fanfare Read more 6.2.2015
17. Playing Shepherd Read more 1.7.2015
20. Paola legit linguam latinam Read more 21.10.2015
21. Rose in the Valley Read more 27.4.2016

Sivustoni YouTube -videoitasivulla näet koko videotarjontani. Eniten katsottu videoni on Huuliharppu -video, joka esittelee huuliharpun soiton alkeita. Sitä on katsottu sen julkaisemisen (15.3.2013) jälkeen 4807 kertaa. Video on osa Huuliharppukokonaisuutta, johon kuuluu muuan muassa nuottivihko. Se sisältää kaikille tuttuja lauluja, kuten Lennä, lennä leppäkerttu ja Ukko Nooa.

YouTube –videoitasivu: http://www.yellingrosa.com/videot01.htm
Huuliharppuvideo: https://www.youtube.com/watch?v=ndYzt6ekn14&feature=youtu.be
Huuliharppusivu: http://yellingrosa.com/huuliharppu.htm
Nuottivihko: http://yellingrosa.com/Opetus/Nuottivihko.pdf

Videoiden katselut 19.5.2016 
Yllä olevasta kuvasta näet, että 21 videota on katsottu 25918 kertaa eli keskimäärin 1234 kertaa per video.

Tervetuloa katsomaan videoitani

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, In English, Kielet, Kuvataide, Luonto, Musiikki, Runous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Englanninkieliset videoni tai videoita joilla on englanninkielinen esittely

Voittaja

Kun selätät päivän,
voitat,
ja kun kuolet,
selviät elämästä.
© Yelling Rosa
8/5 -16

Frost by Yelling Rosa
15.4.16

Varje gång
du besegrar en dag
vinner du,
och när du dör
har du klarat av
livet.
© Yelling Rosa
8/5 -16 

Frost 02 by Yelling Rosa
1.5.16

Every time
you overcome the day
you win
and when you die
you survive from
life.
© Yelling Rosa
8/5 –16

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Luonto, Runous, Ruotsin kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Voittaja

Rose in the Valley

One Rose in the Valley (Ruusu laaksossa) is a Finnish folksong which has been popular as long as I remember and it was popular in my mother’s and grandmother’s time. When I started to translate it I saw one very interesting thing. I have always thought it is the rose that flourishes nicely but the grammatical correlate is the valley (laakso) not the rose. And more I think about it the more it makes sense as in Finland we don’t have year-round vagabonds because they froze to death during the winter but we had men who worked at farms in summer and in the woods in winter (logging sites). These men were usually poor and most likely they didn’t feel at home in the prosperous farm houses. Perhaps words are just as they supposed to be in the first place even though I and some of my friends thought otherwise. (I asked my friends, whether it is the rose that prosperously flourishes or the valley, and they have also been thinking it is the rose.) Nevertheless it is the rose that young man wanted to have and hold against his breast but being just a poor young man he didn’t dare to ask the hand of the daughter.

Ruusu laaksossa by Yelling Rosa

Note: The valley is the best place for the fields because water ends up there and it is safe from wind and cold. The farm hand men have been history for decades.

Rose in the Valley English Words by Yelling Rosa

I hope you like this song as much as I liked to work with it.

Roses  of life to everyone.

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kirjallisuus, Luonto, Musiikki, Runous, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Rose in the Valley

Ruusu laaksossa –laulun nuotit ja sanat suomeksi ja englanniksi

Ruusu laaksossa by Yelling Rosa

Kun käänsin tekstiä englanniksi huomasin, että laulun sanat antavat ymmärtää laakson eikä ruusun kukoistavan kauniisti. Ehkä kyseessä on korrelaatin (ruusun) väärä sijainti päälauseessa, mutta ehkä laulu kuvaa sitä, ettei kulkija uskaltautunut tyttären luo maatilan vaurauden vuoksi. Valitkaa, kumpi vaihtoehto paremmin suussa sulaa.

Rose in the Valley English Words by Yelling Rosa

Toivottavasti viihdyt laulun parissa yhtä hyvin kuin minä. Ruusuja elämääsi.

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Musiikki, Runous, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Ruusu laaksossa –laulun nuotit ja sanat suomeksi ja englanniksi

Solitude Created Us

Solitude Created

Solitude gave me birth
For her own consolation
But lost her cradle.
I without the parent
Cropped the damage
Into the myriads
Of human-ears.
© Yelling Rosa
30/1 –16

Am I old by Yelling Rosa

Note: The ears of a cereal plant such as wheat or barley are the parts at the top of the stem, which contain the seeds or grains, Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary, p. 444.

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kirjallisuus, Runous, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Solitude Created Us

Den duktiga medborgaren

Jag vill gå i den djupaste skogen jag kan någonsin finna och glömma bort den självtillräckliga världen därför att den har lämnad mig i den första dagen av mitt liv. Annorlunda människor är dömda till ensamheten för evigt. Jag bara kör genom domen så att alla borde vara lyckliga i framtiden. Den duktiga medborgaren är jag.
© Yelling Rosa
19/4 –16

001 Den duktiga medborgaren E022

The Good Citizen

I want to go into the deepest forest I can ever find and forget the self-satisfied world because it has abandoned me in the first day of my life. Uncommon people are doomed to loneliness forever. I just run through the judgment so that everyone should be happy in the future. The good citizen I am.
© Yelling Rosa
19/4 -16

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, In English, Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Ruotsin kieli, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Den duktiga medborgaren

Taideyliopiston entinen rehtori, suomenruotsalainen feministi Tiina Rosenberg kertoo näkemyksistään Helsingin Sanomien kuukausiliitteessä

Hänen mielestään Suomi voisi ottaa helposti vastaan miljoona turvapaikanhakijaa.

– Metsiä ja kyliä kyllä riittää. Suomeen tulee nyt jokunen promille niistä ihmisistä, jotka maailmalla pakenevat sotaa. Ja kannattaa muistaa, että joka kuudes Ruotsissa asuva on ulkomailla syntynyt, Rosenberg sanoo.

Tukholmassa nykyään asuva Rosenberg muistuttaa, kuinka Ruotsi 70 vuotta sitten otti kahdessa päivässä vastaan yli 50 000 suomalaista, jotka pakenivat Lapin sotaa.

http://www.helsinginuutiset.fi/artikkeli/324157-suomeen-mahtuisi-miljoona-pakolaista-kohurehtori-neuvoo-hsssa

Vilkaisin muutamaa keskustelupalstaa ja sain todeta, että tämä lausahdus on herättänyt kovasti tunteita. Keskusteluihin osallistuvat ihmiset nimittelevät Rosenbergia melko karkeilla nimillä. Tämä ylitunteellisuus näyttää olevan tyypillistä sekä maahanmuuttoa kannattavien kuin sitä vastustavien piirissä. Ilmiön vuoksi maahanmuuttokeskustelu ei ole synnyttänyt mitään järkevää, mistä saattaisi olla päätöksentekijöille apua koko Euroopan alueella. Ilman mitään dramatiikkaa olisi voitu vain todeta, että Tiina Rosenbergin näkemys on epärealistinen ja Suomen valtiolle mahdoton toteuttaa. Onhan Suomi vaikeuksissa jo nyt 5 miljoonan kansalaisensa kanssa. Väestörekisterikeskuksen mukaan Suomen väkiluku on nyt 5.493.229. Miljoona tästä luvusta olisi 18.21 prosenttia.

Keskusteluissa todetaan, että Tiina Rosenbergin näkemykset eivät ole järjen riemuvoitto. Tähän minun on pakko yhtyä, kuten myös siihen, että näitä epärealistisia lausuntoja on kuultu muidenkin koulutettujen ja älymystöön lukeutuvien ihmisten suusta. Tyypillistä näille lapsuksille on myös se, että niissä vedotaan historiaan ja siihen, kuinka Suomen tulisi olla kiitollisuudenvelassa Ruotsille. Nämä älyköt unohtavat auliisti sen, että natsien räjähteissä käytettiin ruotsalaista rautamalmia. Näiden ammuksien käytön seurauksena kuolleiden lasten lukumäärä on varmasti runsaasti yli sen, mitä Ruotsi otti sodan aikana Suomesta lapsia turvaan. Historiaa kaivamalla käy hyvin selväksi, että Ruotsi saa olla kiitollisuudenvelassa Suomelle, kun sen ei ole tarvinnut sotia itse vaan Suomi on toiminut puskurina idästä tulleille hyökkäyksille.

Nyt kun olemme päässeet tuon pakollisen historiaan viittausmomentin yli, voimme todeta sen ottamisen maahanmuuttokeskusteluun olevan epäoleellista eikä 70 vuoden takaiset tapahtumat kerro millään tavalla eri valtioiden kykyä ottaa vastaan maahanmuuttajia. Kysymys on ennen kaikkea rahasta. Se ei lisäänny, vaikka maahanmuuttoa kannattavat ihmiset syyttelevät toisinajattelijoita, eivätkä he näistä syytöksistä tule muuttumaan maahanmuuttomyönteisiksi vaan päinvastoin. Älymystön syytökset vain lisäävät vastustusta ja voivat laukaista myös konflikteja. Syyttely ei ole siis millään muodoin rakentavaa, kuten ei sekään, että näkee maahanmuutossa vain negatiivisia seuraamuksia.

Maahanmuuttokeskustelun tulisi päästä asiatasolle ja esittää järkeviä kysymyksiä, koska vain niiden avulla saadaan järkeviä vastauksia. Miksi ihmiset liikehtivät? Tähän ei ole mitään yhtä vastausta, mutta kukaan ei voi kieltää sitä, että ihmiset lähtevät kotimaastaan siksi, etteivät viihdy siellä tai heidät on karkotettu. Olot ovat siis epätyydyttävät lähtömaassa. Kaikkein järkevintä ja viime kädessä taloudellisinta olisi parantaa olosuhteita lähtömaassa. Tämä onkin sitten jo visaisempi juttu, joka edellyttäisi todella kanssaihmisestä välittämistä sekä valmiutta oman elintason laskemiseen, jos ei muuten niin hyödykkeiden kallistuessa. Tämänhetkinen tilanne on pitkälti seurausta epätasaisesta työnhinnasta. Jos maailmaan saataisiin globaaliminipalkka ja samasta työstä maksettaisiin sama palkka riippumatta siitä, missä tuotantolaitos sijaitsee, ihmisillä ei olisi ainakaan taloudellista syytä jättää kotimaatansa eikä teollisuuslaitoksilla olisi hyötyä vaihtaa sijaintipaikkaa. Globaali ja oikeudenmukainen palkkaus aiheuttaisi myös sen, että ihmiset eivät alkaisi hakea oikeutta ääritekojen kautta. Kohtuullinen elintaso synnyttäisi heissä halun rakentaa niin perheensä kuin maansa oloja paremmaksi.

Tuleeko globaali palkkaus sitten koskaan toteutumaan, riippuu meistä ihmisistä. Vaikka globaali oikeudenmukaisuus on vaikea ja uhrauksia vaativa päämäärä, se ei ole epärealistinen. Maailmassa on pääomia tällaisen asian toteuttamisiin, ja kuinka ollakaan sen jakaminen näyttää olevan se pullonkaula. Kun sinä tätä nyt luet herää päässäsi kymmeniä ajatuksia, millä haluat torjua globaalin minimipalkan. Todennäköisesti sanot, että pääomat ovat oligarkialla, ei matti meikäläisillä. Hyvä yritys, mutta mönkään meni. Jos raharikkaiden varat tasattaisiin, ei niillä päästäisi kovin pitkälle. Selkkauksia torjuva toiminta vaatii jatkuvaa hoitoa, eivätkä palkat pysyisi samoina, jos hyödykkeistä ei maksettaisi yhtä paljon joka puolella maailmaa. Sitten vasta, kun nyt niin kovasti maahanmuuton puolesta puhuvat ihmiset alkavat parantaa olosuhteita lähtömaissa, uskon heidän vilpittömyyteensä.

Se, että Suomi ottaisi miljoona ihmistä alueellensa, ei pysäytä lähtemistä köyhemmistä maista. Itse asiassa se loppuu vasta sitten, kun kohdemaat ovat köyhtyneet samalle tasolle kuin lähtömaat, mikä tulee olemaan täyttä totta, jos ihmisiä otetaan sisään niin kauan kuin heitä on tulossa. Tiina Rosenbergin ymmärtää, että jossain vaiheessa Ruotsi ei enää pysty ottamaan lisää maahanmuuttajia laskematta diagonaalisesti elintasoa. Ollaanko siellä valmiita radikaaliin elintason alenemiseen? En väitä, ettei elintaso putoa rikkaissa maissa myös maksamalla samaa palkkaa samasta työstä maailmanlaajuisesti, mutta vaikka se tippuisi radikaalisti, sen toteuttaminen kannattaisi. Ihmiset saisivat elää omassa maassaan sukunsa parissa toteuttaen omaa kulttuuriansa. Nämä ovat ihmisille tärkeitä elämisen laadun takeita, vaikka jotkut koulutetut niitä pilkkaavatkin tai jopa sanovat niiden olevan tarpeettomia.

No niin suomenruotsalaiset ja suomensuomalaiset, koulutetut ja kouluttamattomat, pannaanko päättäjät väsäämään oikeudenmukaista palkkapolitiikkaa maailmaan, ja samalla lopetetaan toistemme syyttely. Talkoisiin on tietysti otettava myös rahapiirit, jotka varmasti vastustavat ajatusta. Silti pitkällä aikavälillä on heidänkin etujensa mukaista, kun maailma rauhoittuu. Jos työrauha katoaa, ei missään tuoteta mitään hyödykkeitä tai palveluja. Ihmiskunta on puun ja kuoren välissä, eikä se sieltä pääse tukehtumatta kuin järkevällä talouspolitiikalla. EU voisi toimia tiennäyttäjänä ajamalla samaa palkkaa samasta työstä globaalisti sekä kaikkia maita ja kansalaisia sitovia verotuskäytäntöjä. Jokainen meistä tietää, ettei maailma kestä loputtomiin tätä hulluutta räjähtämättä.

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, Kielten tutkimista, Luonto, Talous, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Taideyliopiston entinen rehtori, suomenruotsalainen feministi Tiina Rosenberg kertoo näkemyksistään Helsingin Sanomien kuukausiliitteessä

Marcus Scriptor Poem in Interlingua and English

You are able to read here one of of Marcus Scriptor’s poems in Interlingua. He has written in Interlingua for some time. I like that my readers see what is possible when Interlingua is in use of advanced user. (I am only a beginner when it comes to Interlingua). First you can read the poem in Interlingua and its rhyming translation by Marcus. After that there is my more literal translation for learning purposes. I hope this poem will get you excited to this language. Of course, there is an English language but using a proper English is far more harder task than using a proper Interlingua, which can also be a bridge to Romance languages. At the end of this post you find useful Interlingua links.

Stella hibernal

Calide auree stella hibernal
Tu me rememora del gaudio vernal
Ex tu interior luce emerge
Sur terra glacial tu lo disperge

In iste tempore de guerras fatal
Tu adveni con le pace de Natal
Sempre tu porta a nos le spero
Preveni le cadita in despero
© Marcus Scriptor

Rhyming translation by Marcus

Glowing golden winter star
An echo of summer joy you are
From your depths light emerge
And it covers the icy earth

In these times of raging wars
You are the Yuletide peaceful source
Always new hope to us you bring
Removing despair, you make us sing
© Marcus Scriptor

Stella hibernal per Marcus Scriptor

Golden Winter Star by Marcus Scriptor

Calide auree stella hibernal

Glowing golden winter star

Tu me rememora del gaudio vernal

You remind me of the vernal joy

Ex tu interior luce emerge

From your depths light emerges

Sur terra glacial tu lo disperge

And over the icy earth you disperse it

In iste tempore de querras fatal

In these times of deadly wars

Tu adveni con le pace de Natal

You bring the Christmas peace

Sempre tu porta a nos le spero

Always you carry hope to us

Preveni le cadita in despero

Preventing the fall into despair

© Marcus Scriptor © Marcus Sciptor and Yelling Rosa

Interlingua Links:

http://www.interlingua.com/ Read more about Interlingua
http://poemasepensatas.blogspot.fi/ Marcus Scriptor Poems in Interlingua
http://hg8lhs.ham.hu/languages/interlingua/Interlingua_Grammar.pdf Interlingua grammar by Alexander Gode and Hugh Blair

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Kielet, Kirjallisuus, Runous, Yleinen | Kommentit pois päältä artikkelissa Marcus Scriptor Poem in Interlingua and English