Paljon on meneillään; A Lot is Going On.

In the video, I read thoughts from my collection “A Lot is Going On,” published in 1994.
The video has English subtitles.

The Arts Council of Lapland and the Workers’ Foundation of Tornio funded the book.

Finnish English
JOS EI TIEDÄ IF YOU DON’T KNOW
Jos ei tiedä,
mikä on oikein,
on tehtävä se,
mikä ei ole väärin.
© Yelling Rosa
If you don’t know
What is right,
You have to do
What’s not wrong.
© Yelling Rosa
*** ***
PARAS SUOJA THE BEST PROTECTION
Vastuun antaminen
on paras suoja
negatiivisuutta vastaan.
© Yelling Rosa
Giving responsibility
is the best protection
against negativity.
© Yelling Rosa
*** ***
KATSELEN THE BEAUTY
Katselen kaunista.
Mykistyn ja säästyn
puheelta.
© Yelling Rosa
I’m looking at the beauty.
I am dumbfounded
and saved from speech.
© Yelling Rosa
*** ***
TURHA TAISTELLA NO NEED TO FIGHT
Turha taistella.
Lapset voittavat.
© Yelling Rosa
No need to fight;
Kids will win.
© Yelling Rosa
*** ***
ONNELLINEN KATSOO THE HAPPY CREATURE
Onnellinen katsoo
kunnes lakkaa
tietämättä ensimmäistä,
odottamatta viimeistä.
© Yelling Rosa
The happy creature is watching
Until he stops once and for all
Without knowing the beginning
Without waiting for the end.
© Yelling Rosa
*** ***
SYNTYMINEN BIRTH
Syntyminen
on ainoa
pakko.
© Yelling Rosa
Birth
Is the only
Necessity.
© Yelling Rosa
*** ***
PELKO FEAR
Pelko vääristää
muodon ja sisällön.
© Yelling Rosa
Fear distorts
Form and intuition.
© Yelling Rosa
*** ***
LÖRPÖTTELEN CHATTERING
Milloin en tiedä,
lörpöttelen.
© Yelling Rosa
When I don’t know
I’m chattering.
© Yelling Rosa
*** ***
KAIKKI ON YKSI ONE IS EVERYTHING
Sanotaan,
että kaikki vaikuttaa kaikkeen,
mutta olisi inhimillisempää
todeta,
että kaikki on yksi.
© Yelling Rosa
They say
that everything affects everything,
but it would be more humane
to mention
that one is everything.
© Yelling Rosa
*** ***
MIKÄ PYSYY IT WILL STAY
Mikä pysyy,
on se mitä saa.
© Yelling Rosa
What remains
Will stay.
© Yelling Rosa
*** ***

About the Translation

Translating poetry from one language to another is problematic. The most common phrases can have meanings in the source language that do not exist in the target language. It is possible to convey these meanings to a foreign language by using the associations of the target language. In this case, the poem runs away from the language that is a relatively new poem based on original ideas. I am faithful to the original text, and I hope you will get some idea of my thoughts thanks to my tones and illustrations.

If you like the video, please send this link  https://youtu.be/Hsb5UaLYNQg
to your friends. YouTube doesn’t account for the views outside its forum for some reasons. So, I hope that some of you can view the video on YouTube.

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Kategoria(t): In English, Kielet, Kielten tutkimista, Literature, Poetry, Runous, Suomen kieli, Uskonto, Yhteiskunta, Yleinen. Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi.