La ko katson liekkuani (Swinging Song)
Leanne Barbo and choir
Ala-Luuditsa village street. Photo: I. Talve, 1942 (ERM Fk 1004:142).
Please enlarge the photo by clicking on it.
Listen to the song below https://www.folklore.ee/pubte/eraamat/vadjaisuri/en/laul-la-ko-katson
Ingrian |
English |
La ko katson liekkuani, |
Let me now look at my swing, |
kiuzaelen kiekkuani: |
Let me tempt my swing: |
ongo liekku vellon tehtü, |
Has the swing been made by brother, |
aluz ainooni panema |
Its lower beam set by my only one, |
va on viera’an tegemä, |
Or has it been made by a stranger, |
venäläizen vestelemä, |
Raised by a Russian, |
karjalaizen kalguttama? |
Carved by a Karelian? |
Ku on omani tegemä, |
If it’s made by my own (brother), |
paissan pannunkakkaraizen, |
I will make a pancake, |
keidän keltaizen munaizen |
I will boil a yellow egg |
tinazessa tiskizessä, |
In a tin dish, |
vaski-reunassa vaissa. |
In a copper-rimmed bowl. |
Ku on viera’an tegemä, |
If it’s made by a stranger, |
keidän kännün käärmeidä, |
I will stew a snarl of snakes, |
pion pitkiä mattoja. |
A handful of long snakes. |
© MTÜ Rahvalauluselts Hellero, Estonian Folklore Archives of the Estonian Literary Museum, 2015 |
T Kati, Kulla (Volmari Porkka 1881–1883, SKVR III1 1069); Venjoki (Henrik August Reinholm 1847, SKVR IV1 680).
M Vögle Timo tütar Semmo naine, 26 a, Viistina; Ustenja Miikkula tütar Porfei naine, 37 a, Mäkkülä (Armas Launis 1906, SKSÄ A 301/9b, ph 53b; A 300/48a, ph 41 a).
T shows the origin of the text and M hows the origin of the melody.