Latino sine flexione, lectio sexto, exemplos IV, et Links to download 100 exemplo de interlingua -booklet

Please note this!

First of all, if you are interested in Latino sine flexione, read the Wikipedia article on sine flexione in English. From there, you get everything in a nutshell. Here, I am studying details and have no opportunity to explain everything from head to foot each time.

100 exemplo de Interlingua –booklet

100_exemplo_de_Interlingua

I have found the links to download the Booklet in many forms; see the table below.

100 Exemplo de Interlingua from Wikisource

Printable version

https://wikisource.org/wiki/100_exemplo_de_Interlingua

PDF version

https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=mul&page=Vocabulario_commune_ad_latino-italiano-fran%C3%A7ais-English-deutsch_pro_usu_de_interlinguistas

EPUB version

https://ws-export.wmcloud.org/?format=epub&lang=mul&page=Vocabulario_commune_ad_latino-italiano-fran%C3%A7ais-English-deutsch_pro_usu_de_interlinguistas

100 exemplo de interlingua 21 – 33

Latino sine flexione

Latina

English

21

Occasione fac fur.

Occasio facit furem.

Opportunity makes a thief.

22

Nocte fer consilio.

In nocte consilium.

La nuit porte conseil (Fr)

= Sleep on it!

23

Exceptione proba regula.

Exceptio probat regulam.

The exception proves the rule.

24

Nocte seque die.

Nox sequitur diem.

Night follows day.

25

Ver seque hieme.

Sequitur ver hiemem

Spring follows winter

26

Fine corona opere.

Finis coronat opus.

The end crowns the work.

27

Qui vol, pote.

Qui vult, potest.

Whoever wants, they can.

I don’t know why Peano drops the last vocal away from some
verbs and nouns. The other artificial language, which came after
Peano’s Sine Lectione, aka Interlingua, keeps the vocal at the
present and imperative. The linguists who developed that different
language call it Interlingua
as well. These two Interlingua languages are very similar. The
latter language also derives words from the Romance language.

Using the other Interlingua the sentence goes:

Qui vole, pote.

28

Qui tace, consenti.

Qui tacet consentit

He who is silent consents.

29

Qui doce, disce.

Docendo discimus.

He who teaches, learns.
Literally from Classical Latin:
By teaching we learn.

30.

Divide et impera.

Divide et impera!

Divide and rule!

31

In dubio, abstine.

In dubio, abstine!

Meaning:
In case of
doubt, abstain!

32

Re vario delecta. — Varietate delecta.

Varietas delectat.

Variety delights.

33

Omni re muta, nullo more.

Omnia mutantur, nihil interit.

Everything changes, nothing disappears.

Even though in “100 exemplo de Interlingua”
booklet Peano explains why he has chosen the verb “more,”
it doesn’t make sense why he doesn’t select the Latin verb
interire => <= more ior | muore | mourir | die;
mori(bund) | sterben, (im)mor(tell), Morder


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Talous, Tietotekniikka, Uskonto, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Latino sine flexione, lectio sexto, exemplos IV, et Links to download 100 exemplo de interlingua -booklet

Latino sine flexione, lectio quinto, exemplos III, et Verbs

Please note this!

First of all, if you are interested in Latino sine flexione, read the Wikipedia article on sine flexione in English. From there, you get everything in a nutshell. Here, I am studying details and have no opportunity to explain everything from head to foot each time.

100 exemplo de interlingua 16 – 20

16

Manu
lava manu

Manus manum lavat

One hand washes.

17

Gratia
gene gratia, lite gene lite.

Gratia gratiam parit, lis generat litem.

Grace begets grace, litigation begets litigation.

18

Arte
cela arte.

Ars est celare artem.

The art is to conceal art.

19

Arte imita natura.

Ars imitatio naturae est.

Art is the imitation of nature.

20

Abysso voca abysso.

Abyssus abyssum invocat.

The abyss calls out to the abyss.

Please note this!

Many of these examples are ancient Latin phrases that often have symbolic meanings. If you are interested in these hidden meanings, visit the  List of Latin phrases (full) pages. I translate sayings literally for learning purposes in my tables.

For example:

abyssus abyssum invocat deep calleth unto deep From Psalms 42:7; some translations have “sea calls to sea”.

Verbs from Wikipedia

Verbs are formed from the Latin by dropping the final -re of the infinitive. Tense, mood, etc., are indicated by particles, auxiliary verbs, or adverbs, but none is required if the sense is clear from the context. If needed, the past may be indicated by preceding the verb with e, and the future with i.

There are specific endings to create the infinitive and participles:

  • Basic form: ama (loves)
  • Infinitive: amare (to love)
  • Passive participle: amato (loved)
  • Active participle: amante (loving)
Collateral endings[14]
  • Imperfectum (past): amaba (loved), legeba (read)
  • Future: amara (will/shall love), legera (will/shall read)
  • Conditional: amare (would love), legere (would read)

The endings -ra and -re are stressed in future and conditional verb forms, respectively.

Compound tenses[15]

Composite tenses can be expressed with auxiliary words:

  • Praeteritum: habe amato (have loved)
  • Future: debe amare / vol amare / habe ad amare (must love / will love / have to love)
  • Continuous tenses: me es scribente (I am writing)

Giuseppe Peano on Verbs in Grammatical Notes Booklet

7. Verbs

To the present form of the verb add:
• for the infinitive -re
• for the past participle -to
• for the present participle –nte

Rense Interlingu English
present ama love
infinitive amare to love
past participle amato loved
present partifiple amante loving

• me ama = I love.
• te ama = thou lovest.
• illo, illa ama = he, she loves.
• nos ama = we love.
• vos ama = you love.
• illos, illas ama = they love.

The form of the imperative is the same as the one for the present.

Sometimes the idea of the past is indicated in some word of the sentence and in
such case there is no need to inflect the verb. “Heri me scribe” can be used for
“I wrote yesterday”.

When it is necessary to indicate the past, this can be done by an adverb, as
“jam” or “tum”, particularly used for this purose, or by “in praeterito” or by “e”
preceding the verb: me, te, illo, illa, id, nos, vos, illos, illas, jam ama (or) tum
ama or e ama. I, thou, he, she, it, we, you, they loved.

Likewise for the future. The idea of time may be implied in some other word of
the sentence like: cras nos lege = we will read tomorrow.

If it is necessary to indicate the future, it can be done by the expression “in
futuro”, or by the verbs “vol” and “debe” like in English, or by “i” preceding
verb: me vol ama, me debe ama, me i ama = I shall or will love.

The subjunctive has no special ending, its idea is expressed by the use of
conjunctions like si, que, ut, quod.

The passive form is rendered by the past participle and the verb “es”, to be: es
amato = is loved. The passive may be done away with, as in any language, by
changing the sentence: filio es amato ab matre = the son is loved by the mother
to: matre ama filio = the mother loves the son. It may also be rendered by
“quem” and a relative clause: filio es quem matre ama = it is the son whom the
mother loves.


Obs! These Grammatical notes have vanished online, but if I find them again, I let you know the URL.

Giuseppe Peano

From Wikipedia, the free encyclopedia

Giuseppe Peano

Born
27 August 1858

Spinetta, Piedmont, Kingdom of Sardinia

Died
20 April 1932 (aged 73)

Turin, Italy

Citizenship
Italian

Alma mater
University of Turin

Known for
Peano axioms
Peano curve
Peano existence theorem
Peano-Jordan measure
Peano kernel theorem
Peano–Russell notation
Latino sine flexione
Vector space
Peano surface
Logicism

Awards
Knight of the Order of Saints Maurizio and Lazzaro
Knight of the Crown of Italy
Commendatore of the Crown of Italy
Correspondent of the Accademia dei Lincei

Scientific career

Fields
Mathematics
Linguistics

Institutions
University of Turin, Accademia dei Lincei

Doctoral advisor
Enrico D’Ovidio

Other academic advisors
Francesco Faà di Bruno

Notable students
Maria Gramegna

Giuseppe Peano (/piˈɑːnoʊ/;[1] Italian: [dʒuˈzɛppe peˈaːno]; 27 August 1858 – 20 April 1932) was an Italian mathematician and glottologist. The author of over 200 books and papers, he was a founder of mathematical logic and set theory, to which he contributed much notation. The standard axiomatization of the natural numbers is named the Peano axioms in his honor. As part of this effort, he made key contributions to the modern rigorous and systematic treatment of the method of mathematical induction. He spent most of his career teaching mathematics at the University of Turin. He also wrote an international auxiliary language, Latino sine flexione (“Latin without inflections”), which is a simplified version of Classical Latin. Most of his books and papers are in Latino sine flexione, while others are in Italian.

Please read the rest of the article here.


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Tietotekniikka, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Latino sine flexione, lectio quinto, exemplos III, et Verbs

Latino sine flexione, lectio quarto, exemplos II, et Ave Maria

From Wikipedia, the free encyclopedia


Portrait of Franz Schubert by Franz Eybl (1827)

Walter Scott

Ellens dritter Gesang” (“Ellens Gesang III“, D. 839, Op. 52, No. 6, 1825), in English: “Ellen’s Third Song“, was composed by Franz Schubert in 1825 as part of his Op. 52, a setting of seven songs from Walter Scott‘s 1810 popular narrative poem The Lady of the Lake, loosely translated into German.

It is one of Schubert’s most popular works. Beyond the song as originally composed by Schubert, it is often performed and recorded by many singers under the title “Ave Maria” (the Latin name of the prayer Hail Mary, and also the opening words and refrain of Ellen’s song, a song which is itself a prayer to the Virgin Mary), in musically simplified arrangements and with various lyrics that commonly differ from the original context of the poem. It was arranged in three versions for piano by Franz Liszt.[1]

Ave Maria Lyrics

Latina

Latino sine flexione

Ave Maria, gratia plena,

Ave Maria, gratia pleno,

Maria, gratia plena,

Maria, gratia pleno,

Maria, gratia plena,

Maria, gratia pleno

Ave, Ave, Dominus,

Ave, Ave Domino,

Dominus tecum.

Domino tecum.

Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,

Tu es benedicto inter mulieres, et benedicto,

Et benedictus fructus ventris (tui),

Et benedicto fructu de ventre tuo,

Ventris tui, Jesus.

Ventre tuo, Jesus.

Ave Maria!

Ave Maria!

Sancta Maria, Mater Dei

Sancto Maria, Matre de Deus

Ora pro nobis peccatoribus,

Ora pro nos peccatores,

Ora, ora pro nobis;

Ora, ora pro nos;

Ora, ora pro nobis peccatoribus,

Ora, ora pro nos peccatores,

Nunc et in hora mortis,

Nunc et in hora morte,

In hora mortis nostrae

In hora de morte nostro.

In hora, hora mortis nostrae,

In hora, hora de morte nostro,

In hora mortis nostrae.

In hora de morte nostro.

Ave Maria!

Ave Maria!


100 exemplo de interlingua 11-15

11

Fortuna juva forte
(singularis).

Fortes (pluralis)
fortuna iuvat.

Fortune favors the
strong.

12

Arte es longo, vita es breve.

Ars longa, vita brevis.

Art is long; life is short.

13

Tempore fuge. — Annos fuge.

Tempus fugit. Anni fugiunt.

Time flies. Years pass by.

14

Nos nasce poeta (sg) et fi
oratore.

Nascimur poetae (pl), fimus
oratores.

We are born poets, we become
orators

15

Gutta cava lapide.

Gutta cavat lapidem (lapis).

A drop hollows a stone.


Destinatione de corde

Destinatione de corde es mysterio.
Non quaere me.
Mi non sape responsione.
Solum ambula huc et illuc:
Id es que mi sape.
Nullo tramine circula.
Illos numquam adveni
vita meo.
© Yelling Rosa
2024-01-03

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, In English, Interlingua, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Luonto, Musiikki, Poetry, Runous, Talous, Tietotekniikka, Uskonto, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Latino sine flexione, lectio quarto, exemplos II, et Ave Maria

Latino sine flexione, lectio tertio, exemplos I

I found a booklet of 100 examples produced by Peano’s online. Next, I will post these examples on this blog. The work takes time because Peano has not included a Latin or English translation for all the examples. I try to find the correct translations on Wikipedia or elsewhere, where I can freely take them. When I don’t find freely used translations, I translate the example into Latin or English; often, both languages are missing.

Over the past year, a lot of Sine Flexione material that was there has disappeared from the internet. These 100 examples were also online a month ago. I’m still trying to find them somewhere online so that those who want can get Peano’s samples for themselves. At the beginning of the booklet, Giuseppe mentions that their use is permitted and even recommended.

Ok, I found the functional link for the examples:
https://archive.org/details/peano-centum-exemplo/page/n1/mode/2up

Latino sine flexione

Latina

English

01

Sol fulge.

Sol fulget.

The sun shines.

02

Avi vola.

Avis volat.

The bird flies.

03

Oculo vide, dente ede.

Oculus videt, dens edet.

Look with the eye, eat with the tooth.
Literally: The eye
sees, and the tooth eats.

04

Homo propone, et Deo dispone.

Homo proponit, et Deus disponit.

Man proposes, God disposes.

05

Verbo vola, scripto mane.

Verba volant, scripta manent.

Words fly, writings remain.

06

Verbo move, exemplo trahe.

Verba movent, exempla trahunt.

The move will draw examples.

07

Homo erra.

Errare humanum est.

To err is human.

08

Leone es forte.

Leo est fortis.

The lion is strong.

09

Lupo es fero, rosa es flore.

Lupus est ferus, rosa est flos.

The wolf is wild, the rose is a flower.

10

Tempore es moneta.

Tempus moneta est.

Time is money.

Forma bonum fragile est

Yelling Rosa 2018
Beauty is fleeting blessing

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Interlingua, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Uskonto, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Latino sine flexione, lectio tertio, exemplos I

Latino Sine Flexione, lectio secunda

2024-01-28 Latin Prepositions That Take the Ablative Case

Last time, I talked about how Sine Flexione nouns are derived from the
singular ablative of the Latin language. This method is still valid,
but the table below explains how to identify the ablative with the
genitive. As we know, dictionary dictionaries provide the nominative
and genitive cases of the search word.

Nouns are formed from the Latin Genetive as Shown below

The form of nouns depends on the Latin declensions.

Latin declension number (genitive ending) 1: -ae 2: -i 3: -is 4: -us 5: -ei
Latino ending -a -o -e -u -e
Latin declension/nominative form Latin genitive Latino (Latin ablative) English
1st: rosa rosae rosa rose
2nd: laurus lauri lauro laurel
3rd: pax pacis pace peace
4th: casus casus casu case
5th: series seriei serie series

Those proper nouns written with the Roman alphabet are kept as close
to the original as possible. The following are examples: München, New
York, Roma, Giovanni

Adjectives
and adverbs

Adjectives are formed as follows:

  • If the nominative neuter ends with -e, the Latino form is
    unchanged.
  • If the nominative neuter ends with -um, the Latino form is
    changed to -o: novum > novo (new).
  • In all other cases, adjectives are formed with the ablative case
    from the genitive, as is the case with nouns.

Adjectives can be used as adverbs if the context is clear, or cum
mente
or in modo can be used:

  • Diligente (diligent): Cum mente diligente, cum
    diligente mente
    , in modo diligente, in diligente modo
    = diligently.

Ablative  with
prepositions

The ablative case is very frequently used with prepositions, for
example ex urbe
“out of the city”, cum
“with him”. Four prepositions (in “in/into”, sub
“under/to the foot of”, subter “under”, super “over”)
may take either an accusative or an ablative. In the case of
the first two, the accusative indicates motion, and the ablative
indicates no motion. For instance, in urbe means “in the city”;
in urbem, “into the city”.[14]
In the case of super, the accusative means “above” or “over”,
and the ablative means “concerning”.[15]

The prepositions which are followed by the ablative case are the
following:

Preposition Grammar case Comments
ā, ab, abs + abl from; down from; at, in, on, (of time) after, since (source
of action or event) by, of
absque + abl without (archaic)
clam + acc &
+ abl
without the knowledge of, unknown to (also an adverb). Its
use with the ablative is rare. Clanculum is a variant of this preposition.
cōram + abl in person, face to face; publicly, openly
cum + abl with
+ abl from, concerning, about; down from, out of
ex, ē + abl out of, from
in + acc into, to; about; according to; against
+ abl in, at, on, from (space)
palam + abl without concealment, openly, publicly, undisguisedly,
plainly, unambiguously
prae + abl before, in front of, because of
prō + abl for, on behalf of; before; in front, instead of; about;
according to; as, like; as befitting
procul + abl far, at a distance
sine + abl without
sub + acc under, up to, up under, close to (of a motion); until,
before, up to, about
+ abl (to) under, (to) beneath; near to, up to, towards; about,
around (time)
subter + acc under, underneath; following (in order or rank); in the reign
of
+ abl underneath, (figuratively) below inferior
super + acc above, over, beyond; during
+ abl concerning, regarding, about

The Tabkes are from Wikipedia

Finally, a few sentences that tell what we have learned

Latina Latino Sine
Flexione
English
Avus in horto (hortus) sedet. Avo sede in horto. The grandfather is sitting in
the garden.
Puer cum cane (canis) ludit. Puero lude (ludere) cum cane. A boy plays with a dog.
Uxor sine pecunia est. Uxore sine pecunia est. A wife is without money.
Admiror novam navem (navis) tuam. lMi admira (admirari) tuo novo
nave.
I admire your new boat.
Ars longa vita brevis. Arte longo vita breve. Art is long; life is short.
©
Copyright Yelling Rosa 2024
Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Latino Sine Flexione, lectio secunda

Latino sine flexione, lectio prima

Some sentences in Latin, Latino Sine Flexione, and English

I will be publishing a series of articles on Latin without inflections (Latino sine Flexione). If you are not interested in the topic, you can see when to skip my post in the title. The title will be Latino Sine Flexione, Lectio prima, Lectio Secunda,  Lectio Tertia, etc.

You can read more about Latino Sine Flexionen here



Latin
Latino Sine Flexione
English
Ars longa vita brevis. Arte longo vita breve. Art is long; life is short.
Versiculi poetae immortales sunt. Vericulos de poeta immortale es. The verses of the poet are
immortal.
Caballi herbam comedunt. Caballos comede herba. Horses eat grass.
Vox populi, vox Dei Voce de populo, voce de Deo. The voice of the people is the
voice of God.
Candela in mensa ardet Candela in mensa arde. The candle burns on the table.
Cogito, ergo sum. Mi cogita, mi ergo es. I think, therefore, I am.
Carmen cantas. Tu carmine canta. You (thou) sing a song.
Casa mea alba est et casa tua
viridis est.
Casa meo es albo et casa tuo es
viridi.
My cottage is white, and your
(thine) cottage is green.

2023-01-27 Latin-Sine Flexione-Englisn -table

How to Derivate the Noun from the Latin Language

The noun in Latino sine flexione is derived from the singular ablative in Latin. Mentioned is the method of how the Latin flower (flos) becomes flore in the Sine Flexion. The plural is formed by adding the letter s to the end of the word. If the word ends in a consonant, add the suffix es.

The Table from the Wikipedia

2023-01-27 Flore


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Uskonto, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , , | Kommentit pois päältä artikkelissa Latino sine flexione, lectio prima

O Sancta Simplicitas est etiam nunc cum nos

Recently, there has been much talk about Artificial Intelligence and how it will change the world. Its initiators are people, and no matter how independent AI becomes, its starting point is people and our ability to solve problems. Right now, a lot is happening in the world that proves the presence of our Holy Simplicity is still with us.

Humanity has a habit of going further out to sea to fish. Solving problems in the here and now is replaced by future scenarios. That’s why Jan Hus’s death at the stake and the bystander’s old woman carrying the sticks to the stake illustrate our lack of solving the problem. This woman felt she was being a valuable member of humanity by participating in the burning of the condemned. However, Jan Hus pioneered Protestant thought, which was greatly respected by, for example, Martin Luther.

Future visionaries are not accepted if they act outside of the Holy Simplicity community or against it. Only those in power are allowed to solve the problems of the present with future scenarios.

Read the whole article on Jan Hus from Wikipedia, the free encyclopedia

Jan Hus (/hʊs/; Czech:[ˈjan ˈɦus]; c. 1370 – 6 July 1415), sometimes anglicized as John Hus or John Huss, and referred to in historical texts as Iohannes Hus or Johannes Huss, was a Czechtheologian and philosopher who became a Church reformer and the inspiration of Hussitism, a key predecessor to Protestantism, and a seminal figure in the Bohemian Reformation. Hus is considered to be the first Church reformer, even though some designate the theorist John Wycliffe. His teachings had a strong influence, most immediately in the approval of a reformed Bohemian religious denomination and, over a century later, on Martin Luther.

When the Council of Constance assembled, Hus was asked to be there and present his views on the dissension within the Church. When he arrived, with a promise of safe-conduct,[6] he was arrested and put in prison. He was eventually taken in front of the council and asked to recant his views. He refused. On 6 July 1415, he was burned at the stake for heresy against the teachings of the Catholic Church.

Execution

Anecdotally, it has been said that the executioners had trouble intensifying the fire. An old woman then came to the stake and threw a relatively small amount of brushwood on it. Upon seeing her act, a suffering Hus then exclaimed, “O Sancta Simplicitas!” It is said that when he was about to expire, he cried out, “Christ, son of the Living God, have mercy on us!” (a variant of the Jesus Prayer). Hus’s ashes were later thrown into the Rhine River as a means of preventing the veneration of his remains.

The Picture of Jan Hus
From Wikimedia Commons, the free media repository

Stimmer_Jan_Hus
Woodcut of Jan Hus, c. 1587

Born
c. 1372
Husinec, Kingdom of Bohemia, Holy Roman Empire
(now Czech Republic)

Died
6 July 1415 (aged 42–43)
Konstanz, Bishopric of Constance, Holy Roman Empire
(now Germany)

Cause of death
Execution by burning

Other names
John Hus, John Huss

Alma mater
University of Prague

Era
Renaissance philosophy

Region
Western philosophy
School
Hussite

Main interests
Theology

Latino Sine Flexione

English: Latino sine flexione (“Latin without inflections”), Interlingua de Academia pro Interlingua (IL de ApI) or Peano’s Interlingua (abbreviated as IL), is an international auxiliary language compiled by the Academia pro Interlingua under the chairmanship of the Italian mathematician Giuseppe Peano (1858–1932) from 1887 until 1914.

Not to be confused with Interlingua.

I will concentrate on learning languages in 2024

Because I have seen that there’s no idea for me to talk about any profound things because of a lack of interest among people, I have decided to concentrate this year on teaching me languages and poetry.

One of the languages I am interested in is Latino Sine Flexionen. It is not an artificial language but simplified Latin. Anyone interested more in Latino sine Flexione, click some of the links in the first paragraph of this chapter. I have some issues in Latino sine flexione because Peanos’s instructions are not extensive.

O Sancto Simplicitāte

O sancto simplicitate es etiam nunc cum nos.
Nemo periculo evita, id ex occulto specula.
Simplicitate vole ama homines,
sed non pote essere possibile antequam nos
commone lo.
© Yelling Rosa
2024-01-18

Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Demokratia, In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Latina, Latino Sine Flexione, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Tietotekniikka, Uskonto, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina , , | Kommentit pois päältä artikkelissa O Sancta Simplicitas est etiam nunc cum nos

Multa momenta tristia

Multa momenta tristia in hac urbe vixi,
in mentem venerunt
cum tempus praeteritum
cogitabam.
Nunc facilius est mihi vivere
quod opiniones populorum
praetermittō.
© Yelling Rosa
2023-12-30

Multa momenta tristia SG
Please enlarge the table above by clicking.’
Ole hyvä ja suurenna taulukko hiirenosoittimella.

Many Sad Moments

I have lived many sad moments in this city.
It came to mind when I was thinking about
the life I have lived here.
Now, it is easier for me to live
Because I ignore
What people say
about me.
© Yelling Rosa
2023-12-30


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Latina, Literature, Luonto, Poetry, Runous, Suomen kieli, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina | Kommentit pois päältä artikkelissa Multa momenta tristia

Quality is the Question of Playing Games

When I’m in a store with low prices
I buy expensive coffee,
And when I’m in a costly store
I buy cheap coffee.
© Yelling Rosa
2023-12-28

001 Lusikkakasvo E012 2017 SG02

I’m a coffee spoon. You can use me with both cheap and expensive coffee.
I exemplify what happens when you don’t waste water doing dishes.


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin In English, Kielet, Kielten tutkimista, Kirjallisuus, Kuvataide, Literature, Poetry, Runous, Talous, Tietotekniikka, Visual Arts, Yhteiskunta | Avainsanoina | Kommentit pois päältä artikkelissa Quality is the Question of Playing Games

Runoja alkaen 2023-12-14 putuavas järjestyks

https://yellingrosa.com/wordpress/

Pissed Off

I must say that when they put sophisticated words in a row, their poems look great, even say nothing. The intelligentsia know how to fool the ordinary people. I just recently read a few of those quasi-philosophical cow shit poems, or should I say lapdog crap verses, and I was pissed off. Those pen engineers steal my pressure time.
© Yelling Rosa
2023-12-18

Me non amant

Illi me non amant,
quod vera loquor.
Mihi dorsa revolvunt
et abeunt.
© Yelling Rosa
2023-12-16

Nihilistei strategloih

Hyö sannuth jothei totuvut uo olemasha,
Oikehes ovat ko sobimuksih ei pietäh.
Ei uo ees yks plus yks kaks,
jos ei pietäh kii sobimuksist.
© Yelling Rosa
2023-15-12

Miehä puhu niinku huvidah

Miehä allah puhhuu niiku minnuh huvidah.
Ei auttant heimoveljeth kieleh kanssa,
jotta kitukot nyth.
Ja vitut:
mie taivutteleh sanaloi ain eri
tappaah.
© Yelling Rosa
2023-12-14


Facebooktwitterlinkedinrss
Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Tallennettu kategorioihin Kielet, Kirjallisuus, Kuvataide, Latina, Luonto, Suomen kieli, Talous, Yhteiskunta, Yleinen | Avainsanoina | Kommentit pois päältä artikkelissa Runoja alkaen 2023-12-14 putuavas järjestyks